Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.691.1 Accord du 27 juillet 2004 entre la Confédération suisse et la République de Slovénie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

0.360.691.1 Accordo del 27 luglio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Confidentialité et remise de données à des Etats tiers

1.  Chaque Partie garantit la confidentialité des données et du matériel à caractère personnel ou non personnel transmis par l’autre Partie en application du présent Accord et qualifiés de confidentiel dans son droit national.

2.  Les données et les objets transmis en vertu du présent Accord ne peuvent être remis à un Etat tiers qu’avec le consentement préalable écrit de la Partie expéditrice.

Art. 12 Confidenzialità e trasmissione a Stati terzi

1.  Ciascuna Parte garantisce la tutela del segreto di dati personali e di dati e materiale in generale che le sono stati trasmessi dall’altra Parte in applicazione del presente Accordo e che sono stati da essa dichiarati confidenziali in virtù del proprio diritto nazionale.

2.  I dati e gli oggetti inviati in base al presente Accordo possono essere trasmessi a Stati terzi soltanto previo consenso scritto della Parte mittente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.