1. Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent conclure des accords particuliers permettant l’affectation auprès de l’autre Partie, pour une durée déterminée ou indéterminée, d’attachés de police bénéficiant du statut diplomatique au sens de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques2.
2. L’affectation d’attachés de police a pour but de promouvoir et d’accélérer la coopération, notamment en assistant l’exécution de procédures d’entraide policière ou judiciaire en matière pénale.
3. Les attachés de police assument des fonctions de conseil et d’assistance, sans être compétents pour l’exercice autonome d’actes de souveraineté. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie contractante qui les détache.
1. Le autorità competenti delle Parti contraenti possono stipulare accordi specifici per l’invio, a tempo determinato o indeterminato, presso l’altra Parte contraente di addetti di polizia che beneficiano dello statuto diplomatico ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19613 sulle relazioni diplomatiche.
2. L’invio di addetti di polizia ha lo scopo di promuovere e rendere più rapida la cooperazione, in particolare mediante il sostegno nell’esecuzione delle procedure di assistenza di polizia o giudiziaria in materia penale.
3. Gli addetti di polizia svolgono funzioni di consulenza e di assistenza senza essere competenti per l’esercizio autonomo di atti di sovranità. Forniscono informazioni e eseguono la loro missione nel quadro delle istruzioni fornite dalla Parte contraente che li ha inviati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.