0.360.573.1 Accord du 7 avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Monténégro sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité
0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità
Art. 6 Échange d’informations
Les autorités compétentes se prêtent assistance en échangeant des informations de nature policière, dont des données personnelles et non personnelles et de la documentation concernant:
- a.
- des infractions, en particulier à propos de personnes suspectes, de la manière dont ces infractions ont été commises et des mesures auxquelles elles ont donné lieu;
- b.
- la préparation d’actes criminels;
- c.
- la participation à une organisation criminelle;
- d.
- les caractéristiques des personnes soupçonnées d’être impliquées dans des actes criminels, leurs structures, leurs relations et leurs procédés;
- e.
- les objets en relation avec une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
- f.
- les renseignements concernant des personnes recherchées ainsi que leurs protecteurs;
- g.
- les actions et opérations spéciales prévues pouvant présenter un intérêt pour l’autre Partie contractante;
- h.
- la documentation de nature conceptuelle et analytique;
- i.
- les dispositions légales de droit interne et autres dispositions pertinentes pour l’objet du présent Accord et toute modification de ces dispositions;
- j.
- le savoir acquis par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier sur les nouvelles formes de criminalité.
Art. 6 Scambio d’informazioni
Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente scambiandosi informazioni di polizia, compresi dati personali e non personali nonché documentazioni concernenti:
- a.
- i reati, e in particolare gli indiziati di reato, le modalità secondo cui sono stati commessi tali reati e le misure adottate;
- b.
- la pianificazione di atti criminali;
- c.
- la partecipazione a un’organizzazione criminale;
- d.
- le caratteristiche delle persone sospettate di essere coinvolte in atti criminali, le loro strutture, le loro relazioni e le loro modalità operative;
- e.
- gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i campioni di tali oggetti;
- f.
- indicazioni sulle persone ricercate e sui loro favoreggiatori;
- g.
- le azioni e le operazioni speciali imminenti di possibile interesse per l’altra Parte contraente;
- h.
- i documenti di pianificazione e di analisi;
- i.
- le disposizioni della legislazione nazionale e altre disposizioni pertinenti oggetto del presente Accordo nonché le modifiche di tali disposizioni;
- j.
- le conoscenze acquisite dalle autorità competenti nel quadro delle loro attività, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.