1. Les agents d’une des Parties contractantes qui, dans le cadre d’une enquête, observent une personne présumée avoir participé à une infraction passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins un an selon le droit de l’État requis, ou lorsqu’il existe de sérieuses raisons de penser qu’une personne observée peut participer, pour les besoins d’une enquête, à l’identification ou à la localisation de la personne présumée, sont autorisés à continuer cette observation sur le territoire de l’autre Partie contractante lorsque celle-ci a autorisé, si nécessaire, l’observation transfrontalière sur la base d’une demande d’entraide judiciaire présentée au préalable. Sur demande, l’observation sera confiée aux agents de la Partie requise.
2. Cette autorisation est valable pour l’ensemble du territoire de l’État requis et peut être assortie de conditions.
3. Les agents assurant l’observation en vertu du présent article sont:
1. Gli agenti di una Parte contraente che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona che si presume abbia partecipato a un reato per il quale, secondo il diritto della Parte contraente richiesta, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o una persona nei confronti della quale sussistono fondati motivi di ritenere che possa condurre all’identificazione o alla localizzazione della summenzionata persona, sono autorizzati a proseguire l’osservazione sul territorio dell’altra Parte contraente se quest’ultima ha autorizzato l’osservazione transfrontaliera, se necessario, sulla base di una domanda di assistenza giudiziaria preventivamente presentata. Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente richiesta.
2. L’autorizzazione è valida per l’intero territorio della Parte contraente richiesta e può essere vincolata a condizioni.
3. Gli agenti addetti all’osservazione in virtù del presente articolo sono:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.