1. Les autorités compétentes des Parties agissent, en fonction des besoins, de manière coordonnée lors de la planification ou de la mise en oeuvre de techniques d’enquête et d’engagements opérationnels tels que les livraisons surveillées, l’observation et l’investigation secrète sur leurs territoires respectifs.
2. Dans les limites des compétences qui leur sont conférées, les autorités coordonnent les mesures permettant d’assurer la protection des témoins et des victimes ainsi que celle d’autres personnes afin de prévenir, dans des cas particuliers, une atteinte imminente à leur vie, à leur intégrité corporelle, à leur santé, à leur liberté, à la libre formation de leur opinion et à leur libre détermination.
3. Les autorités compétentes coordonnent la planification et l’application de programmes communs de prévention de la criminalité.
4. Les autorités compétentes déterminent conjointement, au cas par cas, si l’application du présent article justifie une répartition particulière des frais.
1. Le autorità competenti delle Parti assicurano, se necessario, nei loro rispettivi territori un procedimento coordinato per pianificare e attuare particolari tecniche investigative e interventi operativi quali la consegna sorvegliata, l’osservazione e l’inchiesta mascherata.
2. Nell’ambito delle loro competenze le autorità coordinano le misure per garantire la protezione dei testimoni, delle vittime e di altre persone, al fine di prevenire in casi specifici un pericolo per la vita, l’integrità personale, la salute, la libertà, la libera formazione della volontà e la possibilità di agire di conseguenza.
3. Le autorità competenti coordinano la pianificazione e l’attuazione di programmi comuni per la prevenzione dei reati.
4. In casi specifici le autorità competenti decidono di comune accordo se l’applicazione del presente articolo giustifica una ripartizione speciale dei costi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.