1. Les autorités compétentes des Parties peuvent, d’un commun accord, convenir de détacher pour une période déterminée ou indéterminée des attachés de police sur le territoire de l’autre Partie, où ils bénéficieront du statut d’agent diplomatique au sens de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques3.
2. Le détachement d’attachés de police vise à promouvoir et à accélérer la coopération, en particulier par l’intermédiaire de l’entraide policière et judiciaire en matière pénale.
3. Les attachés de police exercent des fonctions de conseil et d’appui sans disposer du pouvoir de souveraineté. Ils ne sont pas autorisés à exécuter des mesures policières de leur propre chef. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie qui les a détachés.
1. Le autorità competenti delle Parti possono inviare di comune accordo, a tempo determinato o indeterminato, sul territorio dell’altra Parte addetti di polizia con lo statuto di agenti diplomatici ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19613 sulle relazioni diplomatiche.
2. L’invio di addetti di polizia ha lo scopo di promuovere e accelerare la cooperazione, segnatamente mediante il sostegno in caso di assistenza di polizia e giudiziaria in materia penale.
3. Gli addetti di polizia forniscono consulenza e assistenza senza assumere competenze ufficiali. Non sono autorizzati a eseguire autonomamente misure di polizia. Forniscono informazioni e svolgono i loro compiti nell’ambito delle direttive impartite dalla Parte che li ha inviati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.