Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.475.1 Accord du 6 novembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.475.1 Accordo del 6 novembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Procédure et coûts

1.  Les demandes d’informations, de mesures coordonnées ou d’autres moyens d’assistance adressées à l’autorité compétente de l’autre Partie doivent être déposées par écrit et contenir les motifs à l’origine de la requête. Ces demandes peuvent être transmises si nécessaire par fax ou par courrier électronique, pour autant que leur contenu autorise une transmission sous cette forme. Les Parties peuvent, dans les cas d’urgence, adresser une demande orale, qui doit ensuite immédiatement être confirmée par écrit.

2.  Les demandes d’assistance mutuelle sont gérées de façon directe par les autorités compétentes, pour autant que le droit national n’en réserve pas le traitement aux autorités judiciaires. Si l’autorité qui a reçu une demande d’assistance n’est pas habilitée à la traiter, elle la fait suivre à l’autorité compétente.

3.  Les autorités compétentes de la Partie requise répondent à la demande visée au par. 1 aussi rapidement que possible. Elles peuvent demander des informations complémentaires si celles-ci s’avèrent nécessaires pour accéder à la demande de l’autre Partie.

4.  Chaque Partie contractante peut refuser, en tout ou en partie, une demande d’assistance lorsqu’elle estime que son traitement porte préjudice à sa souveraineté, met en péril sa propre sécurité ou d’autres intérêts étatiques essentiels, contrevient au droit en vigueur ou à des engagements internationaux; les Parties peuvent également subordonner l’exécution de la demande d’assistance à des conditions particulières.

5.  Si une demande est totalement ou partiellement refusée, la Partie requise en informe immédiatement l’autre Partie, par écrit et de façon motivée.

6.  Sous réserve des restrictions prévues à l’art. 11, par. 2, les coûts engendrés par l’exécution d’une demande sont supportés par la Partie requise.

Art. 20 Procedura e costi

1.  Le richieste d’informazione, di coordinamento di misure o altre richieste di assistenza indirizzate all’autorità competente dell’altra Parte devono essere presentate in forma scritta ed essere debitamente motivate. Se necessario e ove lo consenta il contenuto, la richiesta può essere inviata via fax o per posta elettronica. In casi urgenti, le Parti possono presentare la richiesta anche oralmente; in tali casi la richiesta deve essere seguita immediatamente da una conferma scritta.

2.  Le autorità competenti si prestano direttamente assistenza, salvo nel caso in cui la legislazione nazionale riservi la richiesta alle autorità giudiziarie. Se non è competente per l’esecuzione, l’autorità richiesta trasmette la richiesta all’autorità competente.

3.  Le autorità competenti della Parte richiesta rispondono il più rapidamente possibile a una richiesta presentata conformemente al paragrafo 1. Se necessario, l’autorità richiesta può domandare ulteriori informazioni per rispondere alla richiesta.

4.  Se una Parte ritiene che l’esecuzione di una richiesta di assistenza ai sensi del presente Accordo possa compromettere la propria sovranità, minacciare la propria sicurezza o altri interessi essenziali dello Stato oppure violare la sua legislazione o gli obblighi derivanti da accordi internazionali, può, nel caso concreto, rifiutare l’assistenza integralmente o parzialmente oppure vincolarla all’adempimento di determinate condizioni.

5.  In caso di rifiuto totale o parziale della richiesta, la Parte richiesta ne informa senza indugio e per scritto la Parte richiedente, indicando i motivi.

6.  Con riserva delle restrizioni di cui all’articolo 11 paragrafo 2, le spese derivanti dall’esecuzione di una richiesta sono sostenute dalla Parte richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.