Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.418.1 Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

0.360.418.1 Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Protection des données

Les dispositions suivantes sont applicables afin de garantir la protection des données à caractère personnel:

a.
Le destinataire ne peut utiliser les données que dans le but indiqué et aux conditions prescrites par la Partie expéditrice.
b.
A la demande de la Partie expéditrice, le destinataire renseigne cette dernière sur l’utilisation qu’il a faite des données et sur les résultats qu’il a obtenus.
c.
Les données ne peuvent être transmises qu’à des autorités chargées de la lutte contre la criminalité. La transmission ultérieure de ces données à d’autres services est subordonnée au consentement préalable de la Partie expéditrice.
d.
La Partie expéditrice est tenue de vérifier l’exactitude des données fournies, de même que la nécessité et la proportionnalité de leur transmission, compte tenu de l’objectif poursuivi. Si des données inexactes ou indues sont transmises, le destinataire doit en être immédiatement informé. Celui-ci est tenu de rectifier ou de détruire ces données.
e.
La transmission, la rectification et la destruction de données sont régies par la législation nationale de la Partie expéditrice.
f.
La Partie expéditrice indique, lors de la transmission, les délais que prescrit son droit pour la suppression de données.
g.
Les Parties sont tenues de consigner dans les dossiers la transmission, la réception et la suppression de données.
h.
Les Parties sont tenues de protéger efficacement les données transmises contre tout accès, modification ou communication indus.

Art. 8 Protezione dei dati

Allo scopo di proteggere i dati personali sono applicabili le seguenti prescrizioni:

a.
il destinatario può utilizzare i dati soltanto per lo scopo indicato e nel rispetto delle condizioni prescritte dalla Parte contraente che li trasmette;
b.
il destinatario informa la Parte contraente che trasmette i dati, a richiesta della stessa, sull’impiego dei dati trasmessi nonché sui risultati ottenuti;
c.
i dati possono essere trasmessi esclusivamente ad autorità preposte alla lotta contro la criminalità. La trasmissione ad altre autorità avviene soltanto previo consenso della Parte contraente che trasmette i dati;
d.
nel rispetto dello scopo perseguito, la Parte contraente che trasmette è obbligata a vegliare sull’esattezza dei dati da trasmettere, nonché sulla necessità e proporzionalità. Qualora siano trasmessi dati scorretti o rilevati in modo illecito, occorre informarne immediatamente il destinatario. Quest’ultimo è obbligato a rettificare o distruggere i dati;
e.
il diritto d’accesso, rettifica o distruzione è disciplinato dal diritto nazionale della Parte contraente che trasmette i dati;
f.
in occasione della trasmissione dei dati la Parte contraente che trasmette notifica i termini di distruzione validi secondo il proprio diritto;
g.
le Parti contraenti sono obbligate a registrare agli atti la trasmissione, la ricezione e la distruzione di dati;
h.
le Parti contraenti sono tenute a proteggere efficacemente i dati trasmessi contro l’accesso, la modifica e la comunicazione indebiti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.