1. Les organes compétents des Parties soit, pour la Confédération suisse, le Département fédéral de justice et police et le Département fédéral des finances et, pour la République de Hongrie, le Ministère de l’Intérieur, le Ministère de la Santé publique, le Ministère des Finances et l’Office du Ministre sans portefeuille chargé de la direction des services secrets civils, désignent les autorités d’exécution qui coopèrent directement et opérationnellement selon leur sphère de compétence. La désignation de ces organes est communiquée par voie diplomatique. Les organes compétents peuvent convenir par écrit des modalités de leur coopération dans le cadre de l’exécution du présent Accord.
2. Sauf avis contraire, les informations sont échangées en langue allemande.
1. Gli organi autorizzati delle Parti contraenti, per la Confederazione Svizzera il Dipartimento federale di giustizia e polizia nonché il Dipartimento federale delle finanze e, per la Repubblica di Ungheria, il Ministero degli interni, il Ministero per il benessere sociale, il Ministero delle finanze e l’Ufficio del Ministro competente, senza portafoglio, preposto ai servizi segreti civili, designano gli organi competenti per l’esecuzione che collaborano direttamente e operativamente in base alle relative competenze. La comunicazione di tali organi avviene per via diplomatica. In merito all’attuazione del presente Accordo, gli organi autorizzati possono stabilire reciprocamente per scritto le modalità di collaborazione in relazione all’esecuzione del presente Accordo.
2. Salvo intesa di tenore diverso le informazione sono scambiate in lingua tedesca.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.