Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.214.1 Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.214.1 Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Procédure et coûts

1.  Les demandes d’informations, de mesures coordonnées ou d’autres formes d’assistance doivent être adressées dûment motivées et par écrit à l’autorité compétente de l’autre Partie. Ces demandes sont transmises par des canaux officiels si leur contenu le permet. Dans les cas d’urgence, les Parties peuvent adresser une demande orale, à condition qu’elle soit ensuite immédiatement confirmée par écrit.

2.  L’assistance est fournie de façon directe par les autorités compétentes, pour autant que le droit national ne réserve pas le traitement de la demande aux autorités judiciaires. Si l’autorité qui a reçu une demande d’assistance n’est pas habilitée à la traiter, elle la fait suivre à l’autorité compétente.

3.  L’autorité compétente de la Partie requise répond aux demandes visées au par. 1 aussi rapidement que possible. L’autorité requise compétente peut demander des informations complémentaires si elles sont nécessaires à l’exécution de la demande.

4.  La Partie requise peut refuser, intégralement ou partiellement, une demande d’assistance lorsqu’elle estime que son traitement menace sa souveraineté, sa sécurité ou d’autres intérêts étatiques essentiels, contrevient à son droit national ou à ses engagements internationaux. Elle peut également subordonner au cas par cas l’exécution d’une demande d’assistance à des conditions liant les deux Parties.

5.  Si une Partie refuse une demande intégralement ou partiellement, elle en informe aussitôt, par écrit et de façon motivée l’autre Partie.

6.  Les coûts engendrés par le traitement d’une demande sont à la charge de la Partie requise.

7.  Sauf indication contraire, les autorités compétentes de chaque Partie supportent leurs propres coûts engendrés par la mise en œuvre du présent Accord.

Art. 19 Procedura e costi

1.  Le richieste concernenti informazioni, misure coordinate o altre forme di assistenza devono essere indirizzate in forma scritta e corredate delle relative motivazioni all’autorità competente dell’altra Parte contraente. Ove lo consenta il contenuto, la richiesta è trasmessa tramite i canali ufficiali. In casi urgenti, le Parti contraenti possono presentare la richiesta anche oralmente a condizione che sia in seguito immediatamente confermata per iscritto.

2.  Le autorità competenti si prestano direttamente assistenza, sempre che in virtù del diritto nazionale la richiesta non rientri nelle competenze delle autorità giudiziarie. Se non è competente per il disbrigo della richiesta d’assistenza, l’autorità richiesta la trasmette all’autorità competente.

3.  L’autorità competente della Parte contraente richiesta risponde il più rapidamente possibile alle richieste presentate conformemente al paragrafo 1. Se necessario, l’autorità richiesta può domandare ulteriori informazioni per sbrigare la richiesta.

4.  Se la Parte contraente richiesta ritiene che il disbrigo di una richiesta possa compromettere la propria sovranità, la propria sicurezza o altri interessi essenziali dello Stato oppure violare la propria legislazione nazionale o gli obblighi derivanti da accordi internazionali, può rifiutare l’assistenza integralmente o parzialmente. Può inoltre subordinare caso per caso il disbrigo della richiesta a condizioni vincolanti per entrambe le Parti contraenti.

5.  In caso di rifiuto totale o parziale della richiesta, la Parte contraente richiesta informa senza indugio e per iscritto la Parte contraente richiedente in merito alla propria decisione, indicandone i motivi.

6.  I costi derivanti dal disbrigo di una richiesta sono sostenuti dalla Parte contraente richiesta.

7.  Salvo diversamente disposto, le autorità competenti di ciascuna Parte contraente si assumono i costi che derivano dall’attuazione del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.