1. Une Partie, si nécessaire en réponse à une demande préalable d’entraide judiciaire internationale, peut autoriser l’importation surveillée vers son territoire, le transit surveillé à travers son territoire ou l’exportation surveillée à partir de son territoire. La livraison surveillée peut être interceptée puis remise en circulation telle quelle ou après soustraction ou remplacement partiel ou intégral de son contenu. La Partie requise peut, en le motivant, limiter ou refuser la livraison surveillée.
2. La Partie requise reprend la surveillance de la livraison dès que celle-ci a franchi la frontière ou à un endroit convenu auparavant avec l’autre Partie. Si la Partie requise l’autorise, des agents de la Partie requérante peuvent poursuivre l’accompagnement de la livraison surveillée avec les agents de la Partie requise qui en ont repris la surveillance. Dans ce cas, les agents de la Partie requérante sont tenus de se conformer aux instructions des agents de la Partie requise.
1. Una Parte contraente può autorizzare, su richiesta dell’altra Parte contraente, l’importazione sorvegliata nel suo territorio, il transito sorvegliato o l’esportazione sorvegliata dal suo territorio, se necessario dando seguito a una domanda di assistenza giudiziaria internazionale presentata precedentemente. La consegna sorvegliata può essere intercettata e in seguito rimessa in circolazione, intatta o previa sottrazione o sostituzione parziale o integrale del suo contenuto. La Parte contraente richiesta può limitare o rifiutare la consegna sorvegliata, indicandone i motivi.
2. La Parte contraente richiesta assume il controllo della consegna, non appena quest’ultima attraversa la frontiera o in un altro luogo di consegna convenuto precedentemente con l’altra Parte contraente. Previa approvazione della Parte contraente richiesta, gli agenti della Parte contraente richiedente possono accompagnare ulteriormente gli agenti della Parte contraente richiesta durante la sorveglianza di una consegna sorvegliata. In tal caso, gli agenti della Parte contraente richiedente sono tenuti a seguire gli ordini degli agenti della Parte contraente richiesta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.