Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.11 Accord du 21 avril 2008 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la coopération dans le bureau de liaison commun de police des frontières de Mauren au point de passage frontalier de Schaanwald - Feldkirch-Tisis

0.360.163.11 Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo federale austriaco sulla cooperazione nell'ufficio di collegamento comune di polizia di frontiera a Mauren presso il valico di confine di Schaanwald/Feldkirch-Tisis

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10 Entrée en vigueur et résiliation

1 Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du premier mois suivant la date de la remise de la troisième note diplomatique notifiant que les conditions internes nécessaires à la mise en vigueur sont remplies.

2 Le présent Accord est valable pour une durée indéterminée. Il peut être résilié par chacune des Parties contractantes par voie diplomatique. En pareil cas, l’accord cesse d'être en vigueur nonante jours après la notification de la résiliation.

Fait à Mauren, le 21 avril 2008, en trois originaux rédigés en langue allemande.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Eveline Widmer-Schlumpf

Pour le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein:

Martin Meyer

Pour le Gouvernement fédéral autrichien:

Günther Plattner

Art. 10 Entrata in vigore e disdetta

1 L’accordo entra in vigore il primo giorno del primo mese che segue il mese in cui è stata trasmessa la terza nota diplomatica, nella quale è indicato l’adempimento delle condizioni nazionali necessarie per l’entrata in vigore dell’accordo.

2 L’accordo è valido a tempo indeterminato. Esso può essere disdetto dalle Parti contraenti per via diplomatica. In tal caso perde validità 90 giorni dopo la notifica della disdetta.

Fatto a Mauren, il 21 aprile 2008, in tre originali in lingua tedesca.

Per il Consiglio
federale svizzero

Eveline Widmer-Schlumpf

Per il Governo del Principato
del Liechtenstein:

Martin Meyer

Per il Governo
federale austriaco:

Günther Plattner

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.