Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.963.0 Échange de lettres des 22 septembre 1976/25 février 1977 concernant l'application entre la Suisse et la Papouasie-Nouvelle-Guinée du Traité d'extradition entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne du 26 novembre 1880, complété par les Conventions additionnelles des 29 juin 1904 et 19 décembre 1934

0.353.963.0 Scambio di lettere del 22 settembre 1976 e 25 febbraio 1977 per l'applicazione, tra la Svizzera e la Papuasia-Nuova Guinea, del trattato d'estradizione con la Gran Bretagna, del 26 novembre 1880, completato con le convenzioni addizionali del 29 giugno 1904 e del 19 dicembre 1934

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Le Chef
du Département politique fédéral

Berne, le 25 février 1977

Son Excellence
Monsieur Maori Kiki
Ministre des Affaires Etrangères et du Commerce
de Papouasie‑Nouvelle‑Guinée
Central Government Offices

Waigani

Monsieur le Ministre,

Vous avez bien voulu m’adresser, en date du 22 septembre 1976, une lettre qui a la teneur suivante1:

«Je vous écris pour soulever la question de l’extradition entre nos deux pays.
Le 26 novembre 18802 la Suisse et le Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne ont signé un traité en la matière. Puis, le 29 juin 19043, une convention fut conclue qui complétait l’art. XVIII du traité. Ces deux accords s’appliquaient au territoire de Papouasie et furent étendus à la Nouvelle‑Guinée à partir du 19 septembre 1929 suite à un échange de notes en 1927 et 19294. Le 19 décembre 19345 fut conclue une convention additionnelle au traité d’extradition du 26 novembre 1880. L’Australie adhéra à cette convention qui fut étendue au territoire de Papouasie et à celui de Nouvelle-Guinée.
Comme vous le savez, la Papouasie‑Nouvelle‑Guinée est devenue indépendante le 16 septembre 1975, date à laquelle le Gouverneur général fit une déclaration à propos de notre politique sur la succession en matière de traité. Vous trouverez ci‑joint copie de cette déclaration.
Le Gouvernement de Papouasie‑Nouvelle‑Guinée a examiné le traité et les conventions additionnelles à la lumière de sa politique en la matière et souhaite qu’ils demeurent applicables entre nos deux pays. Je vous saurais gré de me faire savoir si votre gouvernement partage cette manière de voir. Si tel était le cas, je vous serais reconnaissant de me confirmer par écrit que, sur la base de cette lettre et de notre politique en la matière, votre gouvernement considère que le traité et les conventions demeurent en vigueur entre nos deux pays et ce rétroactivement à partir du 16 septembre 1975.»

J’ai l’honneur de vous faire savoir que votre proposition rencontre l’agrément des autorités suisses. Dès lors, votre lettre et la présente réponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements, aux termes duquel le Traité d’extradition entre la Suisse et le Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne du 26 novembre 1880, complété par les conventions additionnelles des 29 juin 1904 et 19 décembre 1934, est maintenu en vigueur à partir du 16 septembre 1975 entre la Suisse et la Papouasie-Nouvelle‑Guinée.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.

Graber

1 L’original de cette lettre a été rédigé en anglais.

2 RS 0.353.936.7

3 RS 0.353.936.7

4 RS 0.353.936.74

5 RS 0.353.936.71

Preambolo

Traduzione1

Il Capo
del Dipartimento politico federale2

Berna, 25 febbraio 1977

Sua Eccellenza Maori Kiki
Ministro degli Esteri e del Commercio
di Papuasia-Nuova Guinea
Central Government Offices

Waigani

Signor Ministro,

il 22 settembre 1976, Lei mi ha indirizzato la lettera seguente3:

«Le scrivo per sollevare la questione dell’estradizione tra i nostri Paesi.
Il 26 novembre 18804, Svizzera e Gran Bretagna firmavano all’uopo un trattato; successivamente, il 29 giugno 19045, ne completavano l’articolo XVIII mediante una convenzione addizionale. I due testi s’applicavano alla Papuasia e furono estesi alla Nuova Guinea, il 19 settembre 1929, mediante scambio di note 1927/296. Il 19 dicembre 19347 veniva conchiusa un’ulteriore convenzione addizionale; l’Australia aderì a questo testo, esteso poi anch’esso alla Papuasia e alla Nuova Guinea.
Come Lei sa, la Papuasia-Nuova Guinea è divenuta indipendente il 16 settembre 1975, e il giorno stesso il Governatore generale fece la dichiarazione sulla nostra politica di successione nei trattati, che Le allego in copia.
Il Governo di Papuasia-Nuova Guinea ha valutato il trattato e le convenzioni addizionali dall’angolatura della propria politica in materia e desidera che i testi rimangano applicabili tra i nostri Paesi. Le sarei grato ove m’informasse se il Governo elvetico condivide tale nostro intento; in caso affermativo, gradirei mi confermasse per scritto che, giusta la presente lettera e la nostra politica, il Suo Governo considera il trattato e le convenzioni come vigenti, tra i nostri due Paesi, a contare dal precitato 16 settembre 1975.»

Ho l’onore di confermarle che la Sua proposta è accolta dalle autorità svizzere. Conseguentemente la Sua lettera e la mia presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri Governi, in virtù del quale il Trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna, del 26 novembre 1880, integrato delle convenzioni addizionali del 29 giugno 1904 e del 19 dicembre 1934, è mantenuto in vigore, tra la Svizzera e la Papuasia-Nuova Guinea, a decorrere dal 16 settembre 1975.

Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Graber

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Ora: Dipartimento federale degli affari esteri.

3 L’originale di questa lettera è redatto in inglese.

4 RS 0.353.936.7

5 RS 0.353.936.7

6 RS 0.353.936.74

7 RS 0.353.936.71

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.