Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République française,
reconnaissant l’importance de l’extradition dans le domaine de la coopération judiciaire en matière pénale;
constatant que, dans un grand nombre de procédures d’extradition, la personne faisant l’objet de la demande ne s’oppose pas à sa remise;
considérant qu’il est souhaitable de réduire à un minimum, dans de tels cas, le temps nécessaire à l’extradition et toute période de détention aux fins d’extradition;
désireux de simplifier, dans les relations entre les deux Etats, l’application de la Convention européenne d’extradition2 du 13 décembre 1957, dénommée ci-après «la Convention» et de compléter les dispositions de celle-ci,
sont convenus de ce qui suit:
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica francese,
riconosciuta l’importanza dell’estradizione nell’ambito della cooperazione giudiziaria in materia penale;
constatato che, in un gran numero di procedure di estradizione, la persona oggetto della domanda non si oppone alla sua consegna;
considerato che, in siffatti casi, è auspicabile ridurre al minimo il tempo necessario all’estradizione e ogni periodo di detenzione ai fini dell’estradizione;
desiderosi di semplificare, nei rapporti tra i due Stati, l’applicazione della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 19573, in seguito «la Convenzione», e di completare le disposizioni di quest’ultima,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.