Quand il y aura lieu à l’extradition, tous les objets saisis qui peuvent servir à constater le crime ou le délit, ainsi que les objets provenant de vol, seront remis à l’Etat réclamant, soit que l’extradition puisse s’effectuer, l’accusé ayant été arrêté, soit qu’il ne puisse y être donné suite, l’accusé ou le, coupable s’étant de nouveau évadé ou étant décédé. Cette remise comprendra aussi tous les objets que le prévenu aurait cachés ou déposés dans le Pays et qui seraient découverts ultérieurement. Sont réservés, toutefois, les droits que des tiers, non impliqués dans la poursuite, auraient pu acquérir sur les objets indiqués dans le présent article.
8 Abrogé dans les relations entre la Suisse et la France (art. 28 ch. 1 de la Conv. européenne d’extradition du 13 déc. 1957; RS 0.353.1 et RO 1988 1705).
Quando vi sia luogo all’estradizione, tutti gli oggetti sequestrati che possono servire a constatare il crimine o il delitto, come anche gli oggetti provenienti dal furto, devono venir trasmessi allo Stato riclamante, e ciò in ogni caso, sia poi che l’estradizione possa effettuarsi in conseguenza dell’arresto dell’accusato, sia poi che essa non torni più possibile a causa della fuga o della morte dell’accusato o del reo. Questa consegna comprenderà anche tutti gli oggetti dal prevenuto nascosti o deposti nel Paese ove si sia rifugiato, che venissero scoperti ulteriormente. Restano però sempre riservati i diritti che i terzi, non implicati nel processo, avranno potuto acquistare sugli oggetti indicati nel presente articolo.
9 Abrogato nelle relazioni tra la Svizzera e la Francia (art. 28 n. 1 della conv. europea d’estradizione del 13 dic. 1957 – RS 0.353.1 e RU 1988 1705).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.