L’individu extradé ne pourra être poursuivi ni puni dans le pays auquel l’extradition a été accordée, ni extradé à un Etat tiers pour un crime ou un délit quelconque non prévu par la convention du 13 mai 1874 et antérieur à l’extradition, à moins qu’il n’ait eu, dans l’un ou l’autre cas, la liberté de quitter de nouveau le pays susdit dans les conditions ci‑dessus spécifiées.
Il ne pourra pas non plus être poursuivi ni puni du chef d’un crime ou d’un délit prévu par la convention, antérieur à l’extradition, mais autre que celui qui a motivé l’extradition, sans le consentement du Gouvernement qui a livré l’extradé et qui pourra, s’il le juge convenable, exiger la production de l’un des documents mentionnés dans l’art. 5 de ladite convention.
Le consentement de ce Gouvernement sera, de même, requis pour permettre l’extradition de l’inculpé à un Etat tiers. Toutefois, ce consentement ne sera pas nécessaire lorsque l’inculpé aura demandé spontanément à être jugé ou à subir sa peine, ou lorsqu’il n’aura pas quitté, dans le délai fixé plus haut, le territoire du pays auquel il a été livré.
6 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 2 de la conv. du 11 sept. 1882 entre la Suisse et la Belgique, approuvée par l’Ass. féd. le 16 déc. 1882 et en vigueur depuis le 16 janv. 1883 (RS 12 92; FF 1882 IV 533).
L’individuo consegnato per via d’estradizione non potrà venir sottoposto ad azione penale né punito nel paese a cui fu accordata l’estradizione, né consegnato per estradizione a un terzo Stato per un crimine o delitto qualsiasi non previsto dalla convenzione del 13 maggio 1874 e anteriore all’estradizione, a meno che non abbia avuto, nell’un caso o nell’altro, la libertà di lasciar di nuovo il paese suddetto nelle condizioni sopra denotate.
Nemmeno potrà il rispettivo individuo venir sottoposto ad azione né venir punito a causa di crimine o delitto previsto dalla convenzione, anteriore all’estradizione, ma diverso da quello che motivò l’estradizione, senza l’assenso del governo dal quale quell’estradizione fu accordata e il quale, ove il giudichi del caso, potrà richiedere la produzione di uno dei documenti menzionati nell’articolo 5 della detta convenzione.
Parimenti si richiede l’assenso del medesimo prefato governo per permettere l’estradizione del prevenuto ad un terzo Stato. Dal quale assenso si potrà tuttavia prescindere qualora l’incolpato abbia spontaneamente domandato di essere giudicato o di subire la sua pena, o quando non abbia lasciato, nel termine sopraddetto, il territorio del paese a cui venne consegnato.
8 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 2 della conv. dell’11 set. 1882 tra la Svizzera e il Belgio, approvata dall’AF il 16 dic. 1882 ed entrata in vigore il 16 gen. 1883 (CS 12 85).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.