Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.917.2 Convention du 13 mai 1874 entre la Suisse et la Belgique sur l'extradition réciproque des malfaiteurs

0.353.917.2 Trattato del 13 maggio 1874 tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1315

7 Abrogés (art. 26 par. 1 de la conv. européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 – RS 0.351.1 et RO 1977 915). Les art. 13 à 15 sont encore applicables entre la Suisse et le Rwanda ainsi qu’avec le Congo (Kinshasa) et ont la teneur suivante: «Art. 13 Lorsque, dans la poursuite d’une affaire pénale non politique, un des deux gouvernements jugera nécessaire l’audition de témoins domiciliés dans l’autre Etat ou tous autres actes d’instruction, une commission rogatoire sera envoyée à cet effet par la voie diplomatique et il y sera donne suite par les officiers compétents en observant les lois du pays où l’audition des témoins devra avoir lieu. Les gouvernements respectifs renoncent à toute réclamation ayant pour objet la restitution des frais résultant de l’exécution des commissions rogatoires, à moins qu’il ne s’agisse d’expertises criminelles, commerciales ou médico‑légales qui exigent plusieurs vacations. Aucune réclamation ne pourra non plus avoir lieu pour les frais de tous les actes judiciaires spontanément faits par les magistrats de chaque pays pour la constatation de délits commis sur leur territoire par un étranger qui serait ensuite poursuivi dans sa patrie conformément aux lois qui y sont en vigueur. Art. 14 En matière pénale, non politique, lorsque la notification d’un acte de procédure ou d’un jugement à un Suisse ou à un Belge paraîtra nécessaire au gouvernement belge et réciproquement, la pièce transmise diplomatiquement sera signifiée à personne à la requête du ministère public du lieu de la résidence, par les soins du fonctionnaire compétent, et l’original, constatant la notification revêtue du visa, sera renvoyé par la même voie au gouvernement requérant. Art. 15 Si dans une cause pénale, non politique, la comparution personnelle d’un témoin est nécessaire, le gouvernement du pays où réside le témoin l’invitera à se rendre à la citation qui lui sera faite. En cas de consentement du témoin, des frais de voyage et de séjour lui seront accordés d’après les tarifs et règlements en vigueur dans le pays où l’audition devra avoir lieu. Aucun témoin, quelle que soit sa nationalité, qui, cité dans l’un des deux pays, comparaîtra volontairement devant les juges de l’autre, ne pourra être poursuivi ni détenu pour des faits ou condamnations criminels ou correctionnels antérieurs, ni sous prétexte de complicité dans les faits, objets du procès où il figure comme témoin.»

Art. 1315

9 Abrogati (art. 26 par. 1 della Conv. europea di assistenza giudiziaria in materia penale, del 20 apr. 1959 – RS 0.351.1 e RU 1977 915). Gli art. 13–15 rimangono applicabili fra la Svizzera ed il Ruanda, come pure tra Svizzera e Congo (Kinshasa), ed hanno il testo seguente: Art. 13 Se nel corso di una procedura penale non di natura politica, uno dei due Governi troverà necessaria la deposizione di testimoni domiciliati nell’altro Stato, od altri atti d’istruzione, in tal caso dovrà mandarsi per ciò, per via diplomatica, una rogatoria, a cui sarà dato effetto dai funzionari competenti, osservando le leggi del paese nel quale dovrà aver luogo la comparsa dei testimoni. I Governi rispettivi rinunziano ad ogni pretesa di restituzione delle spese d’esecuzione della rogatoria, a meno che non si tratti di perizie criminali, commerciali o medico‑legali richiedenti molteplice occupazione. Nemmeno non potrà esservi pretesa riguardo alle spese di atti giudiziari spontaneamente fatti dai magistrati dell’uno o dell’altro paese per l’accertamento di delitti commessi sul loro territorio da un forestiere che fosse poi sottoposto ad inchiesta nel suo paese nativo a norma delle leggi ivi in vigore. Art. 14 Quando nel corso di una procedura penale non di natura politica parrà necessaria al Governo del Belgio, e reciprocamente, la notificazione d’un atto di procedura o di una sentenza ad uno Svizzero o ad un Belga, l’atto trasmesso diplomaticamente sarà intimato ad personam dietro disposizione del Ministero pubblico del luogo della residenza per l’organo del funzionario competente, e l’originale constatante la notificazione, munito del visto, sarà per la medesima via ritornato al Governo requirente. Art. 15 Se in una causa penale non politica è necessaria la comparsa personale di un testimonio, il Governo del paese ove il testimonio ha stanza, lo inviterà ad ottemperare alla citazione che gli sarà fatta. Se egli vi acconsente, gli saranno bonificate le spese di viaggio e di fermata a norma delle tariffe e dei regolamenti del paese dove avrà luogo la comparsa. Un testimonio, a qualunque paese appartenga, il quale, citato nell’uno de’ due paesi, comparisce di sua libera volontà davanti i giudici dell’altro, non potrà mai essere sottoposto ad inchiesta nè detenuto per causa di fatti o di condanne anteriori, siano criminali o correzionali, nè sotto pretesto di complicità nei fatti formanti oggetto del processo nel quale egli è chiamato come testimonio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.