Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.915.8 Traité d'extradition du 29 juillet 1988 entre la Suisse et l'Australie

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 19 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Traité entrera en vigueur 180 jours après que les Parties contractantes se seront notifié par écrit que les conditions d’entrée en vigueur du Traité sont remplies pour chacune d’elles.

2.  A l’entrée en vigueur du présent Traité et sous réserve des procédures d’extradition en cours, sont abrogés dans les relations entre la Suisse et l’Australie:

a)
Le Traité d’extradition entre la Suisse et la Grande‑Bretagne, conclu le 26 novembre 18803 à Berne;
b)
La Convention additionnelle audit traité, conclue le 29 juin 19044 à Londres;
c)
La Convention additionnelle audit traité, conclue le 19 décembre 19345 à Berne.

3.  Chacune des deux Parties contractantes peut dénoncer le présent Traité en tout temps, moyennant notification écrite; la dénonciation prendra effet 180 jours après la notification de la dénonciation.

Art. 19 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Trattato entra in vigore 180 giorni dopo che le due Parti contraenti si saranno notificate per scritto che le rispettive condizioni d’entrata in vigore del Trattato sono adempiute.

2.  Eccettuate le procedure d’estradizione pendenti, con l’entrata in vigore del presente Trattato sono abrogate le seguenti convenzioni concluse tra la Svizzera e l’Australia:

a)
il Trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna, concluso a Berna il 26 novembre 18803;
b)
la Convenzione addizionale al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna, conclusa a Londra il 29 giugno 19044;
c)
la Convenzione addizionale al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna, conclusa a Berna il 19 dicembre 19345.

3.  Ciascuna Parte contraente può, in ogni momento, denunciare per scritto il presente Trattato; la denuncia avrà effetto 180 giorni dopo la sua notifica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.