0.353.915.4 Convention d'extradition des criminels du 21 novembre 1906 entre la Suisse et la République argentine
0.353.915.4 Trattato d'estradizione del 21 novembre 1906 fra la Svizzera e la Repubblica Argentina
Art. III
L’extradition n’aura pas lieu:
- 1.
- Si l’individu réclamé est citoyen, par naissance ou par naturalisation, de la nation requise;
- 2.
- Pour les délits politiques ou les faits connexes à des délits politiques;
- 3.
- Si le délit a été commis sur le territoire de la nation requise;
- 4.
- Si la demande d’extradition est motivée par le même crime ou délit que celui pour lequel l’individu réclamé a été jugé, condamné ou absous dans le pays requis;
- 5.
- S’il y a prescription de la peine ou de l’action pénale, conformément à la loi de l’Etat requérant ou de l’Etat requis, avant l’arrestation ou l’assignation de l’individu réclamé.
Art. III
L’estradizione non sarà consentita:
- 1.
- se l’individuo reclamato è cittadino per nascita o per naturalità della nazione richiesta;
- 2.
- per i delitti politici o per i fatti connessi con delitti politici;
- 3.
- se il delitto è stato commesso nel territorio della nazione richiesta;
- 4.
- se la domanda di estradizione è motivata dal medesimo crimine o delitto che quello per il quale l’individuo reclamato è stato giudicato, condannato o assolto nel paese richiesto;
- 5.
- se, conformemente alla legge dello Stato richiedente o dello Stato richiesto, la pena o l’azione penale era prescritta prima dell’arresto o della citazione dell’individuo reclamato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.