1 L’extradition ne peut être refusée au motif que l’action pénale ou la peine est prescrite selon les dispositions légales de l’Etat requis.6
2 ...7
3 Une amnistie décrétée dans l’Etat requis ne fait pas obstacle à l’extradition si le fait délictueux ne relève pas de la juridiction de cet Etat.
4 Le défaut d’une plainte pénale ou d’une autorisation, exigée seulement par le droit de l’Etat requis, ne porte pas atteinte à l’obligation d’extrader.
6 Nouvelle teneur selon l'art. 1 ch. 1 de l'Ac. du 8 juillet 1999, approuvé par l'Ass. féd. le 26 sept. 2000 et en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2003 1024, 2002 2730 art. 1 al. 1 let. c; FF 2000 806).
7 Abrogé par l'art. 1 ch. 2 de l'Ac. du 8 juillet 1999, approuvé par l'Ass. féd. le 26 sept. 2000 (RO 2003 1024, 2002 2730 art. 1 al. 1 let. c; FF 2000 806).
1 L’estradizione non può essere rifiutata con la motivazione che secondo le norme dello Stato richiesto l’azione penale o la pena sono prescritte.5
2 ...6
3 Un’amnistia decretata nello Stato richiesto non si oppone ali’ estradizione, se il reato non soggiace alla giurisdizione di questo Stato.
4 L’obbligo di estradare non è pregiudicato dalla mancanza di una querela penale o di un’autorizzazione, prescritta unicamente dal diritto dello Stato richiesto.
5 Nuovo testo giusta l’art. 1 n° 1 dell’Acc. dell’8 lug. 1999, approvato dall’AF il 26 set. 2000 ed in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2003 1024, 2002 2730 art. 1 cpv. 1 lett. c; FF 2000 763).
6 Abrogato dall’art. 1 n° 2 dell’Acc. dell’8 lug. 1999, approvato dall’AF il 26 set. 2000 ed con effetto dal 1° mar. 2002 (RU 2003 1024, 2002 2730 art. 1 cpv. 1 lett. C; FF 2000 763).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.