1. Lorsqu’une demande est présentée en vue de l’obtention de la confiscation de produits ou instruments provenant d’infractions pénales, l’entraide judiciaire la plus large possible est accordée. Cette dernière peut concerner soit l’exécution d’une décision émanant d’un tribunal de la Partie requérante, soit l’ouverture ou le soutien d’une procédure qui concerne les produits et instruments d’infractions pénales visés par la demande.
2. Les produits ou les instruments d’infractions pénales confisqués conformément au présent Accord sont conservés par la Partie requise à moins que les Parties en aient convenu autrement.
1. Se è fatta domanda volta a garantire la confisca di proventi di reati o di strumenti connessi con un reato, è accordata la massima assistenza giudiziaria. Quest’ultima può comprendere l’esecuzione di una sentenza della Parte richiedente e l’apertura o il sostegno di un procedimento riguardante i proventi di reati o gli strumenti connessi con un reato menzionati nella domanda.
2. I proventi da reati o gli strumenti connessi con un reato confiscati secondo il presente Accordo vengono trattenuti dalla Parte richiesta, se le Parti non hanno convenuto altrimenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.