Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.941.6 Accord du 15 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l'entraide judiciaire en matière pénale

0.351.941.6 Accordo del 15 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull'assistenza giudiziaria in materia penale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Comparution de témoins ou d’experts dans la Partie requérante

1.  Toute personne se trouvant dans la Partie requise peut être appelée à comparaître en qualité de témoin ou d’expert dans une enquête ou une procédure en cours dans la Partie requérante, dans la mesure où elle ne fait pas l’objet de cette enquête ou de cette procédure.

2.  La Partie requise invite le destinataire à donner suite à la demande et fait parvenir sans délai la réponse de ce dernier à la Partie requérante.

3.  Les frais et indemnités sont à la charge de la Partie requérante. Le témoin ou l’expert est informé des indemnités auxquelles il a droit et des frais qu’il peut se faire rembourser. Il peut en exiger une avance.

Art. 18 Comparizione di testimoni o esperti nella parte richiedente

1.  Ogni persona che si trova nella Parte richiesta può essere chiamata a comparire in qualità di testimone o esperto in un’indagine in corso o in un procedimento pendente nella Parte richiedente se detta persona non è oggetto dell’indagine o del procedimento.

2.  La Parte richiesta invita il destinatario a dar seguito alla domanda e fa avere senza indugio alla Parte richiedente la risposta del destinatario.

3.  Le indennità e le spese sono a carico della Parte richiedente. Il testimone o l’esperto è informato in merito alle indennità e alle spese cui ha diritto; ne può chiedere un anticipo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.