Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Transmission spontanée d’informations et de moyens de preuve

1.  Par l’intermédiaire de l’Autorité centrale et dans les limites de sa législation interne, une autorité de poursuite pénale d’un Etat contractant pourra, sans qu’une demande en ce sens ait été présentée, communiquer à une autorité de poursuite pénale de l’autre Etat contractant des informations et des moyens de preuve concernant des faits pénalement punissables, recueillis au cours de son enquête, lorsqu’elle estime que la transmission de ces informations est de nature à permettre:

a)
de présenter une demande conformément au présent Traité;
b)
d’ouvrir une poursuite pénale, ou
c)
de faciliter le déroulement d’une enquête pénale en cours.

2.  L’autorité qui communique les informations peut, conformément à sa législation interne, soumettre leur utilisation par l’autorité destinataire à certaines conditions. L’autorité destinataire est tenue de respecter ces conditions.

Art. 32 Trasmissione spontanea di informazioni e di mezzi di prova

1.  Per il tramite della sua Autorità centrale e nei limiti del proprio diritto interno, l’autorità di perseguimento penale di uno Stato contraente può, senza richiesta preventiva di un’autorità di perseguimento penale dell’altro Stato contraente, trasmettere informazioni e mezzi di prova concernenti fatti penalmente perseguibili ottenuti nel quadro delle proprie indagini, se ritiene che tale trasmissione possa consentire di:

a)
presentare una domanda ai sensi del presente Trattato;
b)
promuovere un procedimento penale; o
c)
facilitare un’istruzione penale in corso.

2.  L’autorità che fornisce l’informazione può, conformemente al proprio diritto interno, porre determinate condizioni d’uso delle informazioni da parte dell’autorità destinataria. Tali condizioni devono essere rispettate dall’autorità destinataria.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.