Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Contenu de la demande

1.  Une demande doit contenir les indications suivantes:

a)
le nom de l’autorité dont elle émane et, le cas échéant, celui de l’autorité chargée de la procédure pénale dans l’Etat requérant;
b)
l’objet et le motif de la demande;
c)
une description précise des mesures d’entraide demandées;
d)
dans la mesure du possible, le nom complet, la date et le lieu de naissance, la nationalité et l’adresse de la personne faisant l’objet de la procédure pénale lors de la présentation de la demande;
e)
la raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements sont demandés, ainsi qu’une brève description des faits essentiels (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) donnant lieu à une procédure dans l’Etat requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification au sens de l’art. 14.

2.  Au surplus, une demande doit contenir:

a)
en cas d’application du droit étranger lors de l’exécution (art. 4, par. 2), le texte des dispositions légales applicables dans l’Etat requérant et la raison de son application;
b)
en cas de participation de personnes (art. 7), la désignation de la personne qui assiste à l’exécution de la demande et la raison de sa présence;
c)
le lieu probable et la description des objets et valeurs qui proviennent de l’infraction (art. 11) ou le motif principal qui porte à croire que ces objets et valeurs se trouvent sur le territoire de l’Etat requis;
d)
en cas de notification d’actes de procédure, de décisions judiciaires et de citations (art. 14 et 15), le nom et l’adresse du destinataire;
e)
en cas de citation de témoins ou d’experts (art. 15), une déclaration dont il ressort que l’Etat requérant prendra à sa charge les frais et les indemnités et versera une avance, sur demande;
f)
en cas de remise de personnes détenues (art. 20), le nom de ces dernières;
g)
en cas d’audition par vidéoconférence (art. 21), le motif pour lequel il est inopportun ou impossible que le témoin ou l’expert comparaisse en personne ainsi que le nom de l’autorité judiciaire et des personnes chargées de procéder à l’audition.

Art. 27 Contenuto della domanda

1.  La domanda deve indicare:

a)
l’autorità che la presenta e, all’occorrenza, l’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;
b)
l’oggetto e il motivo della domanda;
c)
una descrizione particolareggiata delle azioni richieste;
d)
nella misura del possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo della persona oggetto del procedimento penale al momento della presentazione della domanda; e
e)
la ragione principale per la quale le prove o le informazioni sono richieste, come pure una breve descrizione dei fatti essenziali (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che nello Stato richiedente sono motivo d’indagine, tranne se si tratta di domande di notifica ai sensi dell’articolo 14.

2.  La domanda deve inoltre contenere:

a)
in caso di applicazione del diritto estero in vista dell’esecuzione della domanda di assistenza (art. 4 par. 2), il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e la ragione della loro applicazione;
b)
in caso di presenza di persone che partecipano al procedimento (art. 7), la designazione della persona che deve presenziare all’esecuzione della domanda e la ragione della sua presenza;
c)
il probabile luogo e la descrizione degli oggetti e dei beni provento del reato (art. 11) o il motivo principale per il quale si presume che tali oggetti e beni si trovino sul territorio dello Stato richiesto;
d)
in caso di notifica di atti procedurali, di decisioni giudiziarie e di citazioni (art. 14 e 15), il nome e l’indirizzo del destinatario;
e)
in caso di citazione di testimoni o di periti (art. 15), una dichiarazione attestante che lo Stato richiedente assume le spese e le indennità e che, se richiesto, verserà un anticipo;
f)
in caso di trasferimento di persone detenute (art. 20), il loro nome;
g)
in caso di audizione mediante videoconferenza (art. 21), il motivo che rende inopportuno o impossibile la comparizione del testimone o del perito e il nome dell’autorità giudiziaria e delle persone incaricate di effettuare l’audizione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.