Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.919.81 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 12 mai 2004 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

0.351.919.81 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 34 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Traité entrera en vigueur le soixantième jour après la date à laquelle les États contractants se seront notifié réciproquement l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises à cet effet.

2.  L’un des deux États contractants peut dénoncer le présent Traité en tout temps en adressant à l’autre État contractant un avis écrit de dénonciation par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception dudit avis. La dénonciation ne touchera pas les cas d’entraide judiciaire en cours.

Art. 34 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Trattato entra in vigore 60 giorni dopo la data della reciproca notifica di adempimento delle procedure costituzionali richieste a tal fine.

2.  Ciascuno dei due Stati contraenti può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante un avviso scritto di denuncia all’altro Stato contraente inviato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta notifica e non pregiudica l’assistenza giudiziaria in corso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.