(1) Le présent Accord sera ratifié; l’échange des instruments de ratification aura lieu dès que possible à Vienne.
(2) Le présent Accord entre en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification.
(3) Le présent Accord peut être dénoncé par écrit en tout temps; il cesse d’être en vigueur six mois après sa dénonciation ou, de plein droit, au moment où la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale ne lie plus les Parties au présent Accord.
(1) Il presente accordo verrà ratificato; lo scambio degli strumenti di ratificazione avverrà a Vienna il più presto possibile.
(2) Il presente accordo entrerà in vigore un mese dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.
(3) Il presente accordo può essere disdetto in ogni tempo per scritto; esso cesserà d’essere in vigore sei mesi dopo la disdetta. Esso cesserà d’essere in vigore anche senza disdetta nel momento in cui la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale cesserà d’aver effetto tra gli Stati partecipi del presente accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.