Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.916.32 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec liste)

0.351.916.32 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Elenco)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI (Ad art. 11 et 12 de la Convention)

(1)  Pour autant qu’aucun motif particulier ne s’y oppose, suite est donnée à la demande présentée par l’un des deux Etats et tendant à ce qu’une personne détenue dans cet Etat:

a.
assiste à l’exécution d’une demande d’entraide judiciaire dans l’autre Etat;
b.
soit transportée, à cette fin, à travers le territoire de l’autre Etat dans un Etat tiers.

(2)  L’Etat auquel le détenu est remis selon l’alinéa 1 doit le maintenir en détention pendant la durée du séjour. Il ne peut pas le poursuivre pour une infraction commise avant son transfert.

(3)  Le détenu est renvoyé à l’Etat requérant dès que l’Etat requis a exécuté la mesure d’entraide judiciaire demandée ou dès que le détenu lui a été remis par l’Etat tiers.

Art. VI (Ad articoli 11 e 12 della Convenzione)

(1)  Se uno dei due Stati chiede che una persona da lui detenuta in stato d’arresto,

a.
presenzi all’esecuzione di una domanda d’assistenza giudiziaria nell’altro Stato, oppure
b.
sia trasportata, a tale scopo, attraverso il territorio dell’altro Stato in uno Stato terzo,

la richiesta è soddisfatta purché non vi si oppongano motivi particolari.

(2)  Lo Stato al quale è consegnato il detenuto, secondo il capoverso 1, deve mantenerlo in stato d’arresto per tutta la durata del soggiorno. Esso non può perseguirlo per un atto commesso prima della consegna.

(3)  Il detenuto è riconsegnato allo Stato richiedente non appena lo Stato richiesto ha eseguito l’atto d’assistenza giudiziaria domandato oppure il detenuto gli sia stato consegnato dallo Stato terzo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.