Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.915.4 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 10 novembre 2009 entre la Confédération suisse et la République argentine

0.351.915.4 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 10 novembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Mesures de contrainte

1.  L’exécution d’une demande impliquant des mesures de contrainte peut être refusée si les faits décrits dans la demande ne correspondent pas aux éléments objectifs d’une infraction pénale réprimée par le droit de l’Etat requis, à supposer qu’elle y ait été commise.

2.  Si la double incrimination est nécessaire pour accorder l’entraide judiciaire, cette condition doit être considérée remplie sans prendre en compte si les Etats contractants placent l’infraction dans la même catégorie, ou s’ils la qualifient avec la même terminologie, pour autant que les Etats répriment le comportement sous-jacent à l’infraction.

Art. 6 Misure coercitive

1.  L’esecuzione di una domanda implicante misure coercitive può essere respinta se i fatti indicati nella domanda non corrispondono agli elementi oggettivamente costitutivi di un reato punito secondo il diritto dello Stato richiesto, se fosse stato ivi commesso.

2.  Se per accordare l’assistenza giudiziaria è necessaria la doppia punibilità, tale condizione è da considerarsi soddisfatta indipendentemente dal fatto che gli Stati contraenti inseriscano il reato nella stessa categoria o lo designino con la stessa terminologia, sempre che gli Stati contraenti reprimano il comportamento soggiacente al reato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.