1 Le présent Accord sera ratifié; l’échange des instruments de ratification aura lieu dès que possible à Berne.
2 Le présent Accord entrera en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification, si à cette date la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale lie les Parties au présent Accord; si tel n’est pas le cas, il entrera en vigueur en même temps que la Convention.
3 Le présent Accord pourra être dénoncé par écrit en tout temps; il cessera d’être en vigueur six mois après sa dénonciation ou, de plein droit, au moment où la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale ne liera plus les Parties au présent Accord.
1 Il presente Accordo deve essere ratificato; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna, il più presto possibile.
2 Il presente Accordo entra in vigore un mese dopo lo scambio dei rispettivi
strumenti di ratificazione, sempreché a questa data la Convenzione europea d’assistenza giudiziaria in materia penale sia vincolante per ambedue gli Stati partecipi del presente Accordo, altrimenti contemporaneamente alla Convenzione.
3 Il presente Accordo può essere disdetto in ogni tempo per iscritto; esso cesserà di essere in vigore sei mesi dopo la notificazione della disdetta, come anche, senza
speciale disdetta, al momento in cui la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale cesserà di avere effetto per gli Stati partecipi del presente
Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.