1 L’échange d’avis de condamnation a lieu au moins une fois par trimestre entre l’Office fédéral de la justice et le Ministère de la justice de la République fédérale d’Allemagne.
2 Sur demande expresse, les Etats se communiquent, dans chaque cas particulier, copie de décisions répressives pour permettre à l’Etat requérant d’examiner si, à raison de la décision réclamée, des mesures doivent être prises sur le plan interne. La correspondance y afférente a lieu entre l’Office fédéral de la justice et le Ministère de la justice de la République fédérale d’Allemagne.
1 Lo scambio degli avvisi di condanna è attuato almeno una volta per trimestre tra l’Ufficio federale di giustizia e il «Bundesministerium der Justiz» della Repubblica federale di Germania.
2 Su richiesta, uno Stato trasmette all’altro, in ogni singolo caso, copia delle decisioni della giurisdizione penale per permettere a quest’ultimo Stato di esaminare se debbano essere presi eventuali provvedimenti interni in base alla decisione richiesta. La corrispondenza in merito avviene tra l’Ufficio federale di giustizia e il «Bundesministerium der Justiz» della Repubblica federale di Germania.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.