Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.12 Deuxième Protocole additionnel du 8 novembre 2001 à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale

0.351.12 Secondo Protocollo addizionale dell' 8 novembre 2001 alla Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Observation transfrontalière

1.  Les agents d’une des Parties qui, dans le cadre d’une enquête judiciaire, observent dans leur pays une personne présumée avoir participé à un fait punissable pouvant donner lieu à extradition, ou une personne à l’égard de laquelle il y a de sérieuses raisons de penser qu’elle peut conduire à l’identification ou à la localisation de la personne ci-dessus mentionnée sont autorisés à continuer cette observation sur le territoire d’une autre Partie, lorsque celle-ci a autorisé l’observation transfrontalière sur la base d’une demande d’entraide judiciaire présentée au préalable. L’autorisation peut être assortie de conditions.

Sur demande, l’observation sera confiée aux agents de la Partie sur le territoire de laquelle elle est effectuée.

La demande d’entraide judiciaire mentionnée au par. 1 doit être adressée à une autorité désignée par chacune des Parties et compétente pour accorder ou transmettre l’autorisation demandée.

2.  Lorsque, pour des raisons particulièrement urgentes, l’autorisation préalable de l’autre Partie ne peut être demandée, les agents observateurs agissant dans le cadre d’une enquête judiciaire sont autorisés à continuer au-delà de la frontière l’observation d’une personne présumée avoir commis des faits punissables et énumérés au par. 6, dans les conditions ci-après:

(a)
le franchissement de la frontière sera communiqué immédiatement durant l’observation à l’autorité de la Partie désignée au par. 4, sur le territoire de laquelle l’observation continue;
(b)
une demande d’entraide judiciaire présentée conformément au par. 1 et exposant les motifs justifiant le franchissement de la frontière, sans autorisation préalable, sera transmise sans délai.

L’observation sera arrêtée dès que la Partie sur le territoire de laquelle elle a lieu le demande, suite à la communication visée au point (a), ou à la demande visée au point (b), ou si l’autorisation n’est pas obtenue cinq heures après le franchissement de la frontière.

3.  L’observation visée aux par. 1 et 2 ne peut être exercée qu’aux conditions générales suivantes:

(a)
Les agents observateurs doivent se conformer aux dispositions du présent article et au droit de la Partie sur le territoire de laquelle ils opèrent; ils doivent obtempérer aux injonctions des autorités localement compétentes.
(b)
Sous réserve des situations prévues au par. 2, les agents se munissent durant l’observation d’un document attestant que l’autorisation a été accordée.
(c)
Les agents observateurs devront être en mesure de justifier à tout moment de leur qualité officielle.
(d)
Les agents observateurs peuvent emporter leur arme de service pendant l’observation, sauf décision contraire expresse de la Partie requise; son utilisation est interdite sauf en cas de légitime défense.
(e)
L’entrée dans les domiciles et les lieux non accessibles au public est interdite.
(f)
Les agents observateurs ne peuvent ni interpeller ni arrêter la personne observée.
(g)
Toute opération fera l’objet d’un rapport aux autorités de la Partie sur le territoire de laquelle elle est intervenue; la comparution personnelle des agents observateurs peut être requise.
(h)
Les autorités de la Partie dont les agents observateurs sont originaires apportent, lorsqu’il est demandé par les autorités de la Partie sur le territoire de laquelle l’observation a eu lieu, leur concours à l’enquête consécutive à l’opération à laquelle ils ont participé, y compris aux procédures judiciaires.

4.  Toute Partie, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, indiquera, d’une part, quels agents et, d’autre part, quelles autorités elle désigne aux fins des par. 1 et 2 du présent article. Par la suite, toute Partie peut, à tout moment et de la même manière, changer les termes de sa déclaration.

5.  Les Parties peuvent, sur le plan bilatéral, étendre le champ d’application du présent article et adopter des dispositions supplémentaires en exécution de cet article.

6.  L’observation telle que visée au par. 2 ne peut avoir lieu que pour l’un des faits punissables suivants:

assassinat;
meurtre;
viol;
incendie volontaire;
fausse monnaie;
vol et recel aggravés;
extorsion;
enlèvement et prise d’otage;
trafic d’êtres humains;
trafic illicite de stupéfiants et substances psychotropes;
infractions aux dispositions légales en matière d’armes et explosifs;
destruction par explosifs;
transport illicite de déchets toxiques et nuisibles;
trafic d’étrangers;
abus sexuel d’enfant.

Art. 17 Osservazione transfrontaliera

1.  Gli agenti di una delle Parti che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, osservano nel proprio Paese una persona sospettata di aver partecipato a un reato suscettibile di dar luogo all’estradizione oppure una persona nei cui confronti vi sono seri motivi di credere che possa portare all’identificazione o alla localizzazione della persona di cui sopra sono autorizzati a continuare l’osservazione nel territorio di un’altra Parte se quest’ultima ha autorizzato l’osservazione transfrontaliera sul fondamento di una domanda d’assistenza giudiziaria preventivamente presentata. L’autorizzazione può sottostare a condizioni.

Su richiesta, l’osservazione è affidata agli agenti della Parte nel cui territorio essa ha luogo.

La domanda d’assistenza giudiziaria menzionata nel paragrafo 1 deve essere indirizzata a un’autorità designata da ciascuna delle Parti e competente per accordare o trasmettere l’autorizzazione richiesta.

2.  Se, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preliminare dell’altra Parte non può essere richiesta, gli agenti osservatori che agiscono nel quadro di un’indagine giudiziaria sono autorizzati a continuare, oltre il confine, l’osservazione di una persona sospettata di aver commesso i reati elencati nel paragrafo 6, alle seguenti condizioni:

(a)
l’attraversamento del confine è comunicato immediatamente durante l’osservazione all’autorità della Parte designata nel paragrafo 4 nel cui territorio continua l’osservazione;
(b)
è trasmessa senza indugio una domanda d’assistenza giudiziaria presentata conformemente al paragrafo 1 ed elencante i motivi giustificanti l’attraversamento del confine senza autorizzazione preliminare.

L’osservazione termina non appena la Parte nel cui territorio ha luogo lo richiede, in seguito alla comunicazione di cui al punto a, o alla domanda di cui al punto b oppure se l’autorizzazione non è stata ottenuta entro cinque ore dall’attraversamento del confine.

3.  L’osservazione di cui ai paragrafi 1 e 2 può avvenire soltanto alle seguenti condizioni:

(a)
gli agenti osservatori devono conformarsi alle disposizioni del presente articolo e al diritto della Parte nel cui territorio operano; devono ottemperare alle ingiunzioni delle autorità localmente competenti;
(b)
fatte salve le situazioni di cui al paragrafo 2, gli agenti durante l’osservazione si muniscono di un documento attestante che l’autorizzazione è stata accordata;
(c)
gli agenti osservatori devono essere in grado di comprovare in qualsiasi momento la loro qualità ufficiale;
(d)
durante l’osservazione, gli agenti osservatori possono portare la propria arma di servizio, salvo esplicita decisione contraria della Parte richiesta; l’uso è vietato tranne in caso di legittima difesa;
(e)
è vietata l’entrata nelle abitazioni e nei luoghi non accessibili al pubblico;
(f)
gli agenti osservatori non possono né interpellare né fermare la persona osservata;
(g)
su ogni operazione è redatto un rapporto alle autorità della Parte nel cui territorio essa ha avuto luogo; la comparsa personale degli agenti osservatori può essere richiesta;
(h)
se chiesto dalle autorità della Parte nel cui territorio ha avuto luogo l’osservazione, le autorità della Parte di cui sono originari gli agenti osservatori forniscono la loro assistenza nell’indagine consecutiva all’operazione cui hanno partecipato, comprese le procedure giudiziarie.

4.  Ogni Parte, al momento della firma o del deposito dello strumento di ratificazione, accettazione, approvazione o adesione, indica, mediante dichiarazione trasmessa al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, da un canto, quali agenti e, d’altro canto, quali autorità designa ai fini dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo. Successivamente, ogni Parte può, in qualsiasi momento e secondo le medesime modalità, modificare i termini della sua dichiarazione.

5.  Le Parti possono, a livello bilaterale, estendere il campo d’applicazione del presente articolo e adottare disposizioni supplementari in esecuzione del medesimo.

6.  L’osservazione di cui al paragrafo 2 può avere luogo soltanto per uno dei seguenti reati:

assassinio,
omicidio,
stupro,
incendio doloso,
falsificazione di monete,
furto e ricettazione aggravati,
estorsione,
rapimento e presa d’ostaggio,
tratta di essere umani,
traffico illecito di stupefacenti e sostanze psicotrope,
reati contro le disposizioni legali in materia di armi ed esplosivi,
distruzione con esplosivi,
trasporto illecito di rifiuti tossici e nocivi,
traffico di stranieri,
abuso sessuale di fanciulli.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.