1. Les agents d’une des Parties qui, dans le cadre d’une enquête judiciaire, observent dans leur pays une personne présumée avoir participé à un fait punissable pouvant donner lieu à extradition, ou une personne à l’égard de laquelle il y a de sérieuses raisons de penser qu’elle peut conduire à l’identification ou à la localisation de la personne ci-dessus mentionnée sont autorisés à continuer cette observation sur le territoire d’une autre Partie, lorsque celle-ci a autorisé l’observation transfrontalière sur la base d’une demande d’entraide judiciaire présentée au préalable. L’autorisation peut être assortie de conditions.
Sur demande, l’observation sera confiée aux agents de la Partie sur le territoire de laquelle elle est effectuée.
La demande d’entraide judiciaire mentionnée au par. 1 doit être adressée à une autorité désignée par chacune des Parties et compétente pour accorder ou transmettre l’autorisation demandée.
2. Lorsque, pour des raisons particulièrement urgentes, l’autorisation préalable de l’autre Partie ne peut être demandée, les agents observateurs agissant dans le cadre d’une enquête judiciaire sont autorisés à continuer au-delà de la frontière l’observation d’une personne présumée avoir commis des faits punissables et énumérés au par. 6, dans les conditions ci-après:
L’observation sera arrêtée dès que la Partie sur le territoire de laquelle elle a lieu le demande, suite à la communication visée au point (a), ou à la demande visée au point (b), ou si l’autorisation n’est pas obtenue cinq heures après le franchissement de la frontière.
3. L’observation visée aux par. 1 et 2 ne peut être exercée qu’aux conditions générales suivantes:
4. Toute Partie, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, indiquera, d’une part, quels agents et, d’autre part, quelles autorités elle désigne aux fins des par. 1 et 2 du présent article. Par la suite, toute Partie peut, à tout moment et de la même manière, changer les termes de sa déclaration.
5. Les Parties peuvent, sur le plan bilatéral, étendre le champ d’application du présent article et adopter des dispositions supplémentaires en exécution de cet article.
6. L’observation telle que visée au par. 2 ne peut avoir lieu que pour l’un des faits punissables suivants:
1. Gli agenti di una delle Parti che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, osservano nel proprio Paese una persona sospettata di aver partecipato a un reato suscettibile di dar luogo all’estradizione oppure una persona nei cui confronti vi sono seri motivi di credere che possa portare all’identificazione o alla localizzazione della persona di cui sopra sono autorizzati a continuare l’osservazione nel territorio di un’altra Parte se quest’ultima ha autorizzato l’osservazione transfrontaliera sul fondamento di una domanda d’assistenza giudiziaria preventivamente presentata. L’autorizzazione può sottostare a condizioni.
Su richiesta, l’osservazione è affidata agli agenti della Parte nel cui territorio essa ha luogo.
La domanda d’assistenza giudiziaria menzionata nel paragrafo 1 deve essere indirizzata a un’autorità designata da ciascuna delle Parti e competente per accordare o trasmettere l’autorizzazione richiesta.
2. Se, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preliminare dell’altra Parte non può essere richiesta, gli agenti osservatori che agiscono nel quadro di un’indagine giudiziaria sono autorizzati a continuare, oltre il confine, l’osservazione di una persona sospettata di aver commesso i reati elencati nel paragrafo 6, alle seguenti condizioni:
L’osservazione termina non appena la Parte nel cui territorio ha luogo lo richiede, in seguito alla comunicazione di cui al punto a, o alla domanda di cui al punto b oppure se l’autorizzazione non è stata ottenuta entro cinque ore dall’attraversamento del confine.
3. L’osservazione di cui ai paragrafi 1 e 2 può avvenire soltanto alle seguenti condizioni:
4. Ogni Parte, al momento della firma o del deposito dello strumento di ratificazione, accettazione, approvazione o adesione, indica, mediante dichiarazione trasmessa al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, da un canto, quali agenti e, d’altro canto, quali autorità designa ai fini dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo. Successivamente, ogni Parte può, in qualsiasi momento e secondo le medesime modalità, modificare i termini della sua dichiarazione.
5. Le Parti possono, a livello bilaterale, estendere il campo d’applicazione del presente articolo e adottare disposizioni supplementari in esecuzione del medesimo.
6. L’osservazione di cui al paragrafo 2 può avere luogo soltanto per uno dei seguenti reati:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.