1 En l’absence de traité d’entraide ou d’arrangement reposant sur des législations uniformes ou réciproques en vigueur entre la Partie requérante et la Partie requise, les dispositions du présent article s’appliquent. Elles ne s’appliquent pas lorsqu’un traité, un arrangement ou une législation de ce type existent, à moins que les Parties concernées ne décident d’appliquer à la place tout ou partie du présent article.
2 La Partie requise peut subordonner la communication d’informations ou de matériels en réponse à une demande:
3 Si la Partie requérante ne peut satisfaire à l’une des conditions énoncées au par. 2, elle en informe rapidement la Partie requise, qui détermine alors si l’information doit néanmoins être fournie. Si la Partie requérante accepte cette condition, elle sera liée par celle-ci.
4 Toute Partie qui fournit des informations ou du matériel soumis à l’une des conditions énoncées au par. 2 peut exiger de l’autre Partie qu’elle lui communique des précisions, en relation avec cette condition, quant à l’usage fait de ces informations ou de ce matériel.
1 Se tra la Parte richiedente e la Parte richiesta non sono in vigore trattati di assistenza giudiziaria o accordi fondati su normative uniformi o reciproche, si applicano le disposizioni del presente articolo. Tali disposizioni non si applicano, invece, qualora vi sia un trattato, un accordo o una normativa simile in vigore, a meno che le Parti interessate non decidano di applicare al loro posto i paragrafi 2–4 in tutto o in parte.
2 La Parte richiesta può subordinare la trasmissione di informazioni o documenti in risposta a una domanda alle seguenti condizioni:
3 Qualora la Parte richiedente non possa soddisfare una delle condizioni previste dal paragrafo 2, ne informa prontamente l’altra Parte, che decide se l’informazione vada comunque trasmessa. Se la Parte richiedente accetta la condizione, deve attenervisi.
4 Le Parti che forniscono informazioni o documenti soggetti a una delle condizioni previste dal paragrafo 2 possono, in relazione a tale condizione, chiedere all’altra Parte precisazioni sull’uso fatto di tali informazioni o documenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.