A dater du 1er avril 1934, tout Membre de la Société des Nations et tout Etat non membre visé à l’article 5 pourra adhérer à la présente Convention.
Les instruments d’adhésion seront transmis au Secrétaire général de la Société des Nations14, qui en notifiera le dépôt à tous les Membres de la Société, ainsi qu’aux Etats non membres visés audit article.
14 Après la dissolution de la Société des Nations, le secrétariat général des Nations Unies a été chargé des fonctions mentionnées ici (FF 1946 II 1181 1187 et s.).
A contare dal 1° aprile 1934, ogni Membro della Società delle Nazioni e ogni Stato non membro di cui all’articolo 5 potrà aderire alla presente Convenzione. Gli atti di adesione saranno trasmessi al Segretario generale della Società delle Nazioni15 che ne notificherà il ricevimento a tutti i Membri della Società, come pure agli Stati non membri di cui al detto articolo.
15 Dopo lo scioglimento delle Società delle Nazioni, incaricato delle funzioni qui menzionate è il Segretariato generale delle Nazioni Unite (FF 1946 II 1222 1227 e segg. ediz. ted. 1181 1187 e segg. ediz. franc.).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.