Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.183.491 Déclaration du 1er février 1913 entre la Suisse et la France relative à la transmission des actes judiciaires et extrajudiciaires et des commissions rogatoires en matière civile et commerciale (avec liste et annexe)

0.274.183.491 Dichiarazione del 1o febbraio 1913 fra la Svizzera e la Francia circa la trasmissione di atti giudiziali e stragiudiziali e di commissioni rogatorie in materia civile e commerciale (con Elenco e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Conformément aux dispositions des art. 3 et 10 de la Convention internationale de La Haye du 17 juillet 19054, relative à la procédure civile, les actes destinés à être signifiés en France, sur demande expresse de l’autorité requérante, par des officiers ministériels et les commissions rogatoires destinées à être exécutées en France, doi­vent être rédigés en français ou être accompagnés d’une traduction en français.

Les actes destinés à être signifiés en Suisse, sur demande expresse de l’autorité requérante, par un officier ministériel et les commissions rogatoires destinées à être exécutées en Suisse, seront rédigés ou accompagnés d’une traduction dans les lan­gues suivantes:

1.
en français, si l’acte doit être signifié ou la commission rogatoire exécutée sur le territoire des Cantons de Fribourg, Vaud, Neuchâtel, Genève, Berne (districts de Porrentruy, Delémont, Moutier, Courtelary, Franches‑Monta­gnes et Neuveville), Valais (districts de Monthey, St‑Maurice, Martigny, Entre­mont, Conthey, Sion, Hérens et Sierre);
2.
en allemand, si l’acte doit être signifié ou la commission rogatoire exécutée sur le territoire des Cantons de Zurich, Lucerne, Uri, Schwyz, Unterwald (le Haut et le Bas), Glaris, Zoug, Soleure, Bâle (Ville et Campagne), Schaff­house, Appenzell (les deux Rhodes), St‑Gall, les Grisons, Argovie, Thur­go­vie, Berne (à l’exception des districts mentionnés à l’alinéa précédent), Valais (districts de Loèche, Rarogne, Viège, Brigue et Conches);
3.
en italien, si l’acte doit être signifié ou la commission rogatoire exécutée sur le territoire du Canton du Tessin.

Les traductions pourront être certifiées par les personnes désignées dans l’État requérant par la loi ou l’usage pour traduire les pièces présentées aux Tribunaux de cet État.

Si les traductions n’ont pas été effectuées par les soins de l’autorité requérante, dans le cas où elle en est chargée par la présente Déclaration, elles seront effectuées d’office par les soins de l’autorité requise.

4 [RS 12 249; RO 1974 1389, 2001 3037. RO 2009 7101 ch. II]. Entre la Suisse et la France est actuellement applicable la Conv. du 15 nov. 1965 relative à la signification et la notification à l’étranger des actes judiciaires et extra-judiciaires en matière civile ou commerciale (RS 0.274.131) et la Conv. du 18 mars 1970 sur l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile ou commerciale (RS 0.274.132).

Art. 4

Conformemente alle disposizioni degli articoli 3 e 10 della Convenzione internazio­nale dell’Aja relativa alla procedura civile, del 17 luglio 19054, gli atti la cui notifi­cazione in Francia deve, per espressa domanda dell’autorità richiedente, aver luogo per mezzo di pubblici ufficiali, come pure le commissioni rogatorie da eseguirsi in Francia, saranno compilati in lingua francese, o accompagnati da una traduzione in questa lingua.

Gli atti la cui notificazione in Svizzera deve, per espressa domanda dell’autorità richiedente, aver luogo per mezzo di un pubblico ufficiale, come pure le commissioni rogatorie da eseguirsi in Svizzera, saranno compilati in una delle lingue qui sotto indicate, o accompagnati da una traduzione nelle dette lingue:

1.
in lingua francese, se la notificazione dell’atto o l’esecuzione della commis­sione rogatoria deve aver luogo nei Cantoni di Friburgo, Vaud, Neuchâtel, Ginevra, Berna (distretti di Porrentruy, Delémont, Moutier, Courtelary, Franches‑Montagnes e Neuveville) e Vallese (distretti di Monthey, St‑Maurice, Martigny, Entremont, Conthey, Sion, Hérens e Sierre);
2.
in lingua tedesca, se la notificazione dell’atto o l’esecuzione della commis­sione rogatoria deve aver luogo nei Cantoni di Zurigo, Lucerna, Uri, Svitto, Untervaldo (Alto e Basso), Glarona, Zugo, Soletta, Basilea (Città e Cam­pa­gna), Sciaffusa, Appenzello (Esterno e Interno), San Gallo, Grigioni, Argo­via, Turgovia, Berna (eccetto i distretti indicati al N.1) e Vallese (distretti di Loèche, Rarogne, Viège, Brigue e Conches);
3.
in lingua italiana, se la notificazione dell’atto o l’esecuzione della commis­sione rogatoria deve aver luogo nel Cantone Ticino.

Le traduzioni potranno essere legalizzate dalle persone che nello Stato richiedente sono autorizzate per legge o per consuetudine a tradurre gli atti prodotti davanti i tribunali di detto Stato.

Se l’autorità richiedente, nei casi in cui è a ciò obbligata dalla presente Dichiara­zione, non allega le traduzioni, queste saranno fatte eseguire d’ufficio dall’autorità richiesta.

4 [CS 12 257; RU 1974 1389, 2001 3037. RU 2009 7101 n. II]. Tra la Svizzera e la Francia sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.