Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.273.1 Convention européenne du 16 mai 1972 sur l'immunité des États (avec annexe)

0.273.1 Convenzione europea del 16 maggio 1972 sull'immunità degli Stati (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34

1.  Les différends qui pourraient s’élever entre deux ou plusieurs Etats Contractants au sujet de l’interprétation ou de l’application de la présente Convention sont soumis à la Cour Internationale de Justice par voie de requête de l’une des parties au différend ou par voie de compromis, à moins que celles-ci ne conviennent d’un autre mode de règlement pacifique du différend.

2.  Toutefois, la Cour Internationale de Justice ne peut être saisie:

(a)
d’un différend qui porte sur une question soulevée dans une procédure introduite contre un Etat Contractant devant un tribunal d’un autre Etat Contractant, avant que ce tribunal n’ait rendu un jugement remplissant les conditions prévues à l’art. 20, par. 1, let. (b);
(b)
d’un différend qui porte sur une question soulevée dans une procédure introduite devant un tribunal d’un Etat Contractant conformément à l’art. 21, par. 1, avant qu’il n’ait été statué définitivement dans cette procédure.

Art. 34

1.  Le controversie che potessero sorgere tra due o più Stati Contraenti circa l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione sono sottoposte alla Corte Internazionale di Giustizia su richiesta di una delle parti della controversia o mediante compromesso, salvo che dette parti convengano altro modo di regolamento pacifico della controversia.

2.  Tuttavia, la Corte Internazionale di Giustizia non può essere adita:

(a)
per una controversia concernente una questione sollevata in un procedimento avviato contro uno Stato Contraente dinnanzi a un tribunale di un altro Stato Contraente, prima che tale tribunale abbia pronunciato una decisione giudiziaria che adempia le condizioni previste dall’articolo 20, paragrafo 1, lettera (b);
(b)
per una controversia concernente una questione sollevata in un procedimento avviato dinnanzi a un tribunale di uno Stato Contraente conformente all’articolo 21, paragrafo 1, prima che sia stato deciso definitivamente in tale procedimento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.