Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Durée et dénonciation de la Convention

1)  La présente Convention est conclue sans limitation de durée.

2)  Tout Etat de l’Union peut dénoncer la présente Convention par une notification adressée au Secrétaire général. Le Secrétaire général notifie sans délai la réception de cette notification à tous les Etats de l’Union.

3)  La dénonciation prend effet à l’expiration de l’année civile suivant l’année dans laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général.

4)  La dénonciation ne saurait porter atteinte aux droits acquis, à l’égard d’une variété, dans le cadre de la présente Convention avant la date à laquelle la dénonciation prend effet.

Art. 41 Durata e denuncia della Convenzione

1)  La presente Convenzione viene conclusa senza limitazione di durata.

2)  Ogni Stato dell’Unione può denunciare la presente Convenzione mediante notifica indirizzata al Segretario generale. Il Segretario generale comunica senza indugio la ricezione di detta notifica a tutti gli Stati dell’Unione.

3)  La denuncia prende effetto allo scadere dell’anno civile che segue l’anno in cui la notifica è stata ricevuta dal Segretario generale.

4)  La denuncia non può in alcun modo pregiudicare i diritti acquisiti, rispetto ad una varietà e nel quadro della presente Convenzione, prima della data in cui la denuncia prende effetto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.