1) Nonobstant les dispositions de l’art. 2.1), tout Etat qui, avant l’expiration du délai pendant lequel le présent Acte est ouvert à la signature, prévoit la protection sous les différentes formes mentionnées à l’art. 2.1) pour un même genre ou une même espèce peut continuer à la prévoir si, lors de la signature du présent Acte ou du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation du présent Acte, ou d’adhésion à celui‑ci, il notifie ce fait au Secrétaire général.
2) Si la protection est demandée, dans un Etat de l’Union auquel le paragraphe 1) s’applique, en vertu de la législation sur les brevets, ledit Etat peut, nonobstant les dispositions de l’art. 6.1)a) et b) et de l’art. 8, appliquer les critères de brevetabilité et la durée de protection de la législation sur les brevets aux variétés protégées selon cette loi.
3) Ledit Etat peut, à tout moment, notifier au Secrétaire général le retrait de sa notification faite conformément au paragraphe 1). Un tel retrait prend effet à la date indiquée par cet Etat dans sa notification de retrait.
1) Nonostante le disposizioni dell’articolo 2.1), ogni Stato che, prima della scadenza del termine nel corso del quale il presente Atto è aperto alla firma, prevede la protezione sotto le varie forme di cui all’articolo 2.1) per uno stesso genere o una stessa specie, può continuare a prevederla se, al momento della firma del presente Atto o del deposito del suo strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione del presente Atto, o di adesione a quest’ultimo, notifica tale fatto al Segretario generale.
2) Ove venga chiesta la protezione in uno Stato dell’Unione cui si applichi il paragrafo 1), in virtù della legislazione sui brevetti, detto Stato può, nonostante le disposizioni dell’articolo 6.1 a) e b) e dell’articolo 8, applicare i criteri di brevettabilità e la durata di protezione della legislazione sui brevetti alle varietà protette secondo tale legislazione.
3) Detto Stato può, in ogni momento, notificare al Segretario generale il ritiro della propria notifica fatta conformemente al paragrafo 1). Un tale ritiro acquista efficacia alla data indicata da tale Stato nella propria notifica di ritiro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.