Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.161 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales (avec annexe)

0.232.161 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle nuove piante (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

(1)  Tout différend entre deux ou plusieurs Etats de l’Union, qui concerne l’interprétation ou l’application de la présente Convention et n’a pas été réglé par voie de négociation est, sur demande de l’un des Etats intéressés, soumis au Conseil qui s’emploie à provoquer un accord entre lesdits Etats.

(2)  Si un tel accord n’est pas réalisé dans un délai de six mois à compter du moment où le Conseil a été saisi du différend, celui-ci est soumis à un Tribunal arbitral sur simple requête d’un des Etats intéressés.

(3)  Le Tribunal est composé de trois arbitres.

Dans le cas où deux Etats sont parties au différend, chaque Etat désigne un arbitre.

Dans le cas où plus de deux Etats sont parties au différend, deux des arbitres sont désignés d’un commun accord par les Etats intéressés.

Si les Etats intéressés n’ont pas désigné les arbitres dans un délai de deux mois à compter de la date à laquelle la demande de constitution du Tribunal leur a été notifiée par le Bureau de l’Union, chacun des Etats intéressés peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder aux désignations nécessaires.

Le Tiers-arbitre est désigné dans tous les cas par le Président de la Cour internationale de Justice.

Si le Président est ressortissant de l’un des Etats parties au différend, le Vice-président procède aux désignations visées ci-dessus, à moins qu’il ne soit lui-même ressortissant de l’un des Etats parties au différend. Dans ce dernier cas, il appartient au membre de la Cour qui n’est pas lui-même ressortissant de lun des Etats parties au différend et qui a été choisi par le Président de procéder à ces désignations.

(4)  La décision arbitrale est définitive et obligatoire pour les Etats intéressés.

(5)  Le Tribunal règle lui-même sa procédure, à moins que les Etats intéressés n’en conviennent autrement.

(6)  Chacun des Etats parties au différend supporte les frais de sa représentation devant le Tribunal arbitral; les autres frais sont supportés par parts égales par chacun des Etats.

Art. 38

(1)  Qualsiasi vertenza sorta fra due o più Stati dell’Unione, concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, che non è stata composta mediante negoziati, è sottoposta, a domanda di uno degli Stati interessati, al Consiglio il quale s’adopera ad ottenere un accordo fra detti Stati.

(2)  Se un siffatto accordo non è realizzato entro il termine di sei mesi a decorrere dal momento in cui la vertenza è stata sottoposta al Consiglio, quest’ultima è deferita a un Tribunale arbitrale, a semplice domanda di uno degli Stati interessati.

(3)  Il Tribunale è composto di tre arbitri.

Nel caso in cui due Stati siano parti della vertenza, ciascun Stato designa un arbitro.

Nel caso in cui più di due Stati siano parti della vertenza, due degli arbitri sono designati di comune accordo dagli Stati interessati.

Se gli Stati interessati non hanno designato gli arbitri entro il termine di due mesi a decorrere dalla data in cui la domanda di costituzione del Tribunale è stata loro notificata dall’Ufficio dell’Unione, ciascuno degli Stati interessati può chiedere al Presidente della Corte internazionale di Giustizia di provvedere alle necessarie designazioni.

Il terzo arbitro è designato in ogni caso dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

Se il Presidente è cittadino di uno degli Stati litigiosi, il Vicepresidente provvede alle designazioni suddette, a meno che non sia egli stesso cittadino di uno degli Stati parte della vertenza. In quest’ultimo caso, spetta al membro della Corte che non è cittadino di uno degli Stati parte della vertenza e che è stato scelto dal Presidente di provvedere alle designazioni necessarie.

(4)  La decisione arbitrale è definitiva e coercitiva per gli Stati interessati.

(5)  Il Tribunale stabilisce la sua procedura, a meno che gli Stati interessati dispongano altrimenti.

(6)  Ciascuno Stato parte della vertenza assume le spese della propria rappresentanza dinanzi al Tribunale arbitrale; le altre spese sono imputate, in parti uguali, a ciascuno degli Stati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.