Le Conseil fédéral suisse
et
Son Altesse sérénissime le Prince régnant de Liechtenstein,
désirant garantir un effet unitaire aux brevets d’invention délivrés pour leurs deux pays,
considérant la coopération internationale dans le domaine de la protection des inventions,
souhaitant, dans l’intérêt réciproque, renforcer sur le plan de la protection des brevets d’invention les relations existant entre leurs deux pays dans le domaine de la propriété industrielle, en vertu du Traité du 29 mars 19232 concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse,
sont convenus
de conclure à cette fin un traité, qui constitue un accord particulier au sens de l’art. 142 de la Convention du 5 octobre 19733 sur la délivrance de brevets européens (Convention sur le brevet européen) et un traité de brevet régional au sens de l’article 45 du Traité de coopération en matière de brevets, du 19 juin 19704 (Traité de coopération), et ont nommé leurs plénipotentiaires:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
qui, après avoir reconnu leurs pouvoirs en bonne et due forme,
sont convenus des dispositions suivantes:
Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Altezza il Principe regnante del Liechtenstein,
animati dal desiderio di garantire nei loro due Paesi effetto unitario ai brevetti d’invenzione;
considerando la cooperazione internazionale nel campo della protezione delle invenzioni;
desiderosi di rinforzare, nel mutuo interesse, le relazioni che, in virtù del Trattato di unione doganale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein del 29 marzo 19232, esistono tra i loro due Paesi nel campo della proprietà industriale per la protezione delle invenzioni;
hanno convenuto
di concludere a questo scopo un trattato, che costituisce un accordo particolare ai sensi dell’articolo 142 della Convenzione del 5 ottobre 19733 sulla concessione di brevetti europei (Convenzione sul brevetto europeo) e un trattato di brevetto regionale ai sensi dell’articolo 45 del Trattato di cooperazione in materia di brevetti del 19 giugno 19704 (Trattato di cooperazione), e hanno designato loro plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, trovati in buona e debita forma i loro pieni poteri, hanno convenuto le disposizioni che seguono:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.