Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.149.514 Traité du 22 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la protection conférée par les brevets d'invention (Traité sur les brevets) (avec annexes)

0.232.149.514 Trattato del 22 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla protezione conferita dai brevetti d'invenzione (Trattato sui brevetti) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Demandes internationales de brevet

1 Dans une demande internationale, la Suisse et la Principauté de Liechtenstein ne peuvent être désignées que conjointement selon l’art. 4 du Traité de coopération. La désignation de l’un vaut désignation des deux États contractants.

2 Il en va de même pour l’élection de la Suisse et de la Principauté de Liechtenstein selon l’art. 31 du Traité de coopération, à condition que le chapitre II de ce traité soit applicable aux deux États contractants.

Art. 3 Domande internazionali di brevetto

1 In una domanda internazionale, la Svizzera ed il Principato del Liechtenstein possono essere designati soltanto congiuntamente secondo l’articolo 4 del Trattato di cooperazione. La designazione dell’uno vale come designazione dei due Stati contraenti.

2 Lo stesso vale per l’elezione della Svizzera e del Principato del Liechtenstein secondo l’articolo 31 del Trattato di cooperazione, a condizione che il capitolo II di detto trattato sia applicabile ai due Stati contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.