Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.1 Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets (PCT)

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 63 Entrée en vigueur du traité

1)
a) Sous réserve des dispositions de l’al. 3), le présent traité entre en vigueur trois mois après que huit États ont déposé leurs instruments de ratification ou d’adhésion, à condition que quatre au moins de ces États remplissent lune des conditions suivantes:
i)
le nombre des demandes déposées dans l’État en cause est supérieur à quarante mille selon les statistiques annuelles les plus récentes publiées par le Bureau international;
ii)
les nationaux de l’État en cause ou les personnes qui y sont domiciliées ont, selon les statistiques annuelles les plus récentes publiées par le Bureau international, déposé dans un pays étranger au moins mille demandes;
iii)
l’office national de l’État en cause a reçu de nationaux de pays étrangers ou de personnes domiciliées dans de tels pays, selon les statistiques annuelles les plus récentes publiées par le Bureau international, au moins dix mille demandes.
b) Aux fins du présent alinéa, l’expression «demandes» n’englobe pas les demandes de modèles d’utilité.

2)  Sous réserve de l’al. 3), tout État qui ne devient pas partie au présent traité au moment de l’entrée en vigueur selon l’al. 1) est lié par le présent traité trois mois après la date à laquelle il a déposé son instrument de ratification ou d’adhésion.

3)  Les dispositions du chapitre II et les règles correspondantes du règlement d’exécution49 annexé au présent traité ne sont toutefois applicables qu’à la date à laquelle trois États remplissant l’une au moins des conditions énumérées à l’al. 1) sont devenus parties au présent traité sans déclarer, selon l’art. 64.1), qu’ils n’entendent pas être liés par les dispositions du chap. II. Cette date ne peut toutefois être antérieure à celle de l’entrée en vigueur initiale selon l’al. 1).

Art. 63 Entrata in vigore del trattato

1)
a) Fatte salve le disposizioni del paragrafo 3), il presente trattato entra in vigore tre mesi dopo che otto Stati abbiano depositato i loro strumenti di ratifica o di adesione, purché quattro almeno di detti Stati soddisfino una delle condizioni seguenti:
i)
il numero delle domande depositate in questo Stato è superiore a 40 000 secondo le più recenti statistiche annuali pubblicate dall’Ufficio internazionale;
ii)
i cittadini di questo Stato o le persone che vi sono domiciliate hanno depositato, secondo le più recenti statistiche annuali pubblicate dall’Ufficio internazionale, almeno 1000 domande in un Paese straniero;
iii)
l’ufficio nazionale di questo Stato ha ricevuto secondo le più recenti statistiche annuali dell’Ufficio internazionale, almeno 10 000 domande da parte di cittadini di Paesi stranieri o di persone domiciliate in tali Paesi.
b)
A fini del presente paragrafo, l’espressione «domande» non abbraccia le domande di modelli di utilità.

2)  Fatto salvo il paragrafo 3), qualsiasi Stato che non faccia parte del presente trattato al momento dell’entrata in vigore secondo il paragrafo 1) è vincolato dal presente trattato tre mesi dopo la data in cui esso ha depositato il suo strumento di ratifica o di adesione.

3)  Le disposizioni del capitolo Il e le regole corrispondenti del regolamento d’esecuzione48 annesso al presente trattato saranno tuttavia applicabili soltanto dalla data in cui tre Stati che soddisfano almeno una delle condizioni elencate nel paragrafo 1) sono divenuti parti del presente trattato senza dichiarare, secondo l’articolo 64.1), che non intendono essere vincolati dalle disposizioni del capitolo 11. Questa data non può tuttavia essere anteriore a quella dell’ entrata in vigore iniziale secondo il paragrafo 1).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.