1) [Moment auquel les déclarations peuvent être faites] Toute déclaration selon l’art. 4.1)b), 5.2)a), 7.2), 11.1), 13.1), 14.3), 16.2) ou 17.3)c) peut être faite
2) [Déclarations d’États ayant un office commun] Nonobstant l’al. 1), toute déclaration visée dans ledit alinéa qui a été faite par un État ayant, en même temps qu’un ou plusieurs autres États, notifié au Directeur général, en vertu de l’art. 19.1), la substitution d’un office commun à leurs offices nationaux ne prend effet que si cet autre État ou ces autres États font une déclaration correspondante.
3) [Retrait de déclarations] Toute déclaration visée à l’al. 1) peut être retirée en tout temps par notification adressée au Directeur général. Un tel retrait prend effet trois mois après la date de réception de la notification par le Directeur général ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification. Dans le cas d’une déclaration selon l’art. 7.2), le retrait n’a pas d’incidence sur les demandes internationales déposées avant la prise d’effet dudit retrait.
1) [Momento per presentare le dichiarazioni] La presentazione di una dichiarazione giusta gli articoli 4.1)b), 5.2)a), 7.2), 11.1), 13.1), 14.3), 16.2) o 17.3)c) può avvenire:
2) [Dichiarazioni di Stati con un ufficio comune] In deroga al capoverso 1), la dichiarazione ai sensi di detto capoverso presentata da uno Stato che, insieme a uno o a più altri Stati, abbia notificato al Direttore generale la sostituzione, in virtù dell’articolo 19.1) dei loro uffici nazionali con un ufficio comune, ha effetto soltanto se l’altro Stato o gli altri Stati presentano una simile dichiarazione.
3) [Ritiro della dichiarazione] Una dichiarazione di cui al capoverso 1) può essere ritirata in ogni momento mediante notifica al Direttore generale. Il ritiro ha effetto dopo tre mesi dalla data in cui la notifica perviene al Direttore generale oppure a qualsiasi data posteriore indicata nella notifica. Trattandosi di una dichiarazione giusta l’articolo 7.2), il ritiro non ha alcun influsso sulle domande internazionali depositate prima che il ritiro abbia effetto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.