1) Sous réserve des obligations imposées par le présent Arrangement, la classification internationale n’a par elle‑même qu’un caractère administratif. Toutefois, chaque pays peut lui attribuer la portée juridique qui lui convient. Notamment, la classification internationale ne lie pas les pays de l’Union particulière quant à la nature et à l’étendue de la protection du dessin ou modèle dans ces pays.
2) Chacun des pays de l’Union particulière se réserve la faculté d’appliquer la classification internationale à titre de système principal ou de système auxiliaire.
3) Les Administrations des pays de l’Union particulière feront figurer, dans les titres officiels des dépôts ou enregistrements des dessins ou modèles et, s’ils sont publiés officiellement, dans ces publications, les numéros des classes et sous‑classes de la classification internationale dans lesquelles sont rangés les produits auxquels sont incorporés les dessins ou modèles.
4) Dans le choix des dénominations à porter dans la liste alphabétique des produits, le Comité d’experts évitera, autant qu’il sera raisonnable de le faire, de se servir de dénominations sur lesquelles des droits exclusifs pourraient exister. Toutefois, l’inclusion d’un terme quelconque dans la liste alphabétique ne pourra être interprétée comme exprimant l’opinion du Comité d’experts sur le point de savoir si ledit terme est ou n’est pas couvert par des droits exclusifs.
1) Riservati gli obblighi imposti dal presente Accordo, la classificazione internazionale ha di per sé carattere esclusivamente amministrativo. Tuttavia, ciascun paese può attribuirle la portata giuridica che ritiene conveniente. In particolare, la classificazione internazionale non vincola i paesi dell’Unione particolare quanto alla natura e ai limiti della protezione del disegno o modello in questi paesi.
2) Ciascun paese dell’Unione particolare si riserva la facoltà di applicare la classificazione internazionale a titolo di sistema principale o di sistema ausiliario.
3) Le Amministrazioni dei paesi dell’Unione faranno figurare nei titoli ufficiali dei depositi o delle registrazioni dei disegni o modelli e nelle relative pubblicazioni ufficiali, qualora queste vengano effettuate, i numeri delle classi e sottoclassi della classificazione internazionale alle quali appartengono i prodotti incorporanti disegni o modelli.
4) Nella scelta delle denominazioni da includere nell’elenco alfabetico dei prodotti, il Comitato di esperti eviterà, per quanto possibile, di usare denominazioni per le quali esistessero diritti esclusivi. Tuttavia, l’inclusione di una qualsiasi denominazione nell’elenco alfabetico non potrà essere interpretata quale espressione dell’opinione del Comitato di esperti circa l’esistenza o meno di diritti esclusivi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.