Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.02 Convention d'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle révisée à Londres le 2 juin 1934

0.232.02 Convenzione d'Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Londra il 2 giugno 1934

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Président du Reich allemand; le Président du Bundesstaat d’Autriche;
Sa Majesté le Roi des Belges; le Président des Etats-Unis du Brésil;
le Président de la République de Cuba; Sa Majesté le Roi de Danemark;
le Président de la République d’Espagne; le Président des Etats-Unis d’Amérique; le Président de la République de Finlande; le Président de la République française; Sa Majesté le Roi de Grande-Bretagne, d’Irlande et des Territoires britanniques au delà des Mers, Empereur des Indes; Son Altesse Sérénissime le Régent
du Royaume de Hongrie; Sa Majesté le Roi d’Italie; Sa Majesté l’Empereur
du Japon; Son Altesse Sérénissime le Prince de Liechtenstein; Sa Majesté
le Sultan du Maroc; le Président des Etats-Unis du Mexique; Sa Majesté
le Roi de Norvège; Sa Majesté la Reine des Pays-Bas; le Président
de la République polonaise (au nom de la Pologne et de la Ville libre de Dantzig);
le Président de la République portugaise; Sa Majesté le Roi de Suède;
le Conseil fédéral de la Confédération suisse; le Président de la République
tchécoslovaque; Son Altesse le Bey de Tunisie; le Président de la République turque; Sa Majesté le Roi de Yougoslavie,

Ayant jugé utile d’apporter certaines modifications et additions à la Convention internationale du 20 mars 18834 portant création d’une Union internationale pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Bruxelles le 14 décembre l9005 à Washington le 2 juin 19116 et à La haye le 6 novembre 19257, ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

Lesquels, après avoir communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

4 [RO 7 469, 16 353]

5 [RO 19 214]

6 [RS 11 913]

7 RS 0.232.01

Preambolo

Il Presidente del Reich Germanico; il Presidente del Bundesstaat Austriaco;
Sua Maestà il Re dei Belgi; il Presidente degli Stati Uniti del Brasile;
il Presidente della Repubblica di Cuba; Sua Maestà il Re di Danimarca;
il Presidente della Repubblica Spagnuola; il Presidente degli Stati Uniti d’America; il Presidente della Repubblica di Finlandia; il Presidente della Repubblica francese; Sua Maestà il Re di Gran Bretagna, d’Irlanda e dei Territori britannici
di là dei mari, Imperatore delle Indie; Sua Altezza Serenissima il Reggente dei Regno d’Ungheria; Sua Maestà il Re d’Italia; Sua Maestà l’Imperatore
del Giappone; Sua Altezza Serenissima il Principe di Liechtenstein; Sua Maestà
il Sultano del Marocco; il Presidente degli Stati Uniti del Messico; Sua Maestà il Re di Norvegia; Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi; il Presidente della Repubblica polacca (in nome della Polonia e della Città libera di Danzica); il Presidente della Repubblica portoghese; Sua Maestà il Re di Svezia; il Consiglio federale della Confederazione svizzera; il Presidente della Repubblica cecoslovacca;
Sua Altezza il Bey di Tunisi; il Presidente della Repubblica turca; Sua Maestà
il Re di Jugoslavia,

avendo stimato utile di apportare certe modificazioni e aggiunte alla Convenzione internazionale del 20 marzo 18834, che istituiva un’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Bruxelles il 14 dicembre 19005, a Washington il 2 giugno 19116 e all’Aja il 6 novembre 19257, hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:

4 [RU 7 517,16 365]

5 [RU 19 213]

6 [CS 11 929]

7 RS 0.232.01

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.