Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.13 Convention de Berne pour la Protection des oeuvres littéraires et artistiques revisée à Bruxelles le 26 juin 1948

0.231.13 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche riveduta a Bruxelles il 26 giugno 1948

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Les auteurs d’œuvres musicales jouissent du droit exclusif d’autoriser:

l’enregistrement de ces œuvres par des instruments servant à les reproduire mécaniquement,
l’exécution publique au moyen de ces instruments des œuvres ainsi enregistrées.

Des réserves et conditions relatives à l’application des droits visés par l’alinéa 1er ci‑dessus pourront être déterminées par la législation de chaque Pays de l’Union en ce qui le concerne, mais toutes réserves et conditions de cette nature n’auront qu’un effet strictement limité au Pays qui les aurait établies et ne pourront en aucun cas porter atteinte au droit qui appartient à l’auteur d’obtenir une rémunération équitable fixée, à défaut d’accord amiable, par l’autorité compétente.8

La disposition de l’alinéa 1er du présent article n’a pas d’effet rétroactif et, par suite, n’est pas applicable dans un Pays de l’Union aux œuvres qui, dans ce pays, auront été adaptées licitement à des instruments mécaniques avant la mise en vigueur de la Convention signée à Berlin le 13 novembre 19089 et, s’il s’agit d’un Pays qui aurait accédé à l’Union depuis cette date ou y accéderait dans l’avenir, avant la date de son accession.

Les enregistrements faits en vertu des alinéas 2 et 3 du présent article et importés, sans autorisation des parties intéressées, dans un Pays où ils ne seraient pas licites, pourront y être saisis.

8 Pour la Suisse, voir la loi du 9 oct. 1992 sur le droit d’auteur (RS 231.1).

9 [RS 11 879 893]

Art. 13

1 Gli autori di opere musicali godono il diritto esclusivo di autorizzare:

la registrazione di tali opere con apparecchi che servono a riprodurle meccanicamente;
l’esecuzione pubblica per mezzo di tali apparecchi delle opere così registrate.

2 La legislazione di ogni Paese dell’Unione potrà, in quanto lo concerne, determinare riserve e condizioni relative all’applicazione dei diritti previsti dal capoverso precedente, ma tutte le riserve e le condizioni di questa specie avranno effetto strettamente limitato al Paese che le avesse stabilite e non potranno in nessun caso menomare il diritto che compete all’autore di ottenere un’equa rimunerazione fissata, in mancanza di un accordo amichevole, dall’autorità competente.9

3 La disposizione del primo capoverso del presente articolo non ha effetto retroattivo e, per conseguenza, non è applicabile, in un Paese dell’Unione, alle opere che nello stesso paese saranno state lecitamente adattate a strumenti meccanici prima dell’entrata in vigore della Convenzione firmata a Berlino il 13 novembre 190810 e, se si tratta di un Paese che avesse aderito all’Unione dopo tale data o che vi accedesse nell’avvenire, prima della data della sua accessione.

4 Le registrazioni fatte in forza dei capoversi 2 e 3 del presente articolo e importate, senza autorizzazione delle parti interessate, in un Paese dove non fossero lecite, potranno esservi sequestrate.

9 Per la Svizzera vedi la LF del 9 ott. 1992 sul diritto d’autore (RS 231.1).

10 [CS 11 895 909]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.