Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.230.978.9 Accord du 7 juillet 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaine (avec annexes)

0.230.978.9 Accordo del 7 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla protezione della proprietà intellettuale e la cooperazione in tale settore (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

annex2/lvlu1/Art. 6 Autorités chargées de mettre en œuvre le PSC

Les autorités chargées de mettre en œuvre cette Annexe et en particulier le PSC sont:

(a)
Pour le Conseil fédéral suisse:
1.
Secrétariat d’Etat à l’économie Pays en développement / en transition Effingerstrasse 1 3003 Berne
2.
Institut fédéral de la propriété intellectuelle Einsteinstrasse 2 3003 Berne
(b)
Pour le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam:
Office national de la propriété industrielle 384-386, Nguyên Trai Hanoi

annex2/lvlu1/Art. 6 Autorità incaricate dell’attuazione del PSC

Le autorità incaricate dell’attuazione del presente allegato e in particolare del PSC sono:

(a)
Per il Consiglio federale svizzero:
1.
Segreteria di Stato dell’economia (SECO)18
Paesi in sviluppo/in transizione
Effingerstrasse 1
3003 Berna
2.
Istituto federale della proprietà intellettuale
Einsteinstrasse 2
3003 Berna
(b)
Per il Governo della Repubblica socialista del Vietnam:
Ufficio nazionale della proprietà industriale
384-386, Nguyên Trai
Hanoi

18 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.