Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.554.1 Convention du 7 juin 1930 portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre (avec annexes et prot.)

0.221.554.1 Convenzione del 7 giugno 1930 che stabilisce una legge uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario (con All. e Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/titI/chapVII/Art. 43

Le porteur peut exercer ses recours contre les endosseurs, le tireur et les autres obligés:

A l’échéance:
si le paiement n’a pas eu lieu;

Même avant l’échéance:

1.
S’il y a eu refus, total ou partiel, d’acceptation,
2.
Dans les cas de faillite du tiré, accepteur ou non, de cessation de ses paiements, même non constatée par un jugement, ou de saisie de ses biens demeurée infructueuse;
3.
Dans les cas de faillite du tireur d’une lettre non acceptable.

annexI/lvlu1/titI/chapVII/Art. 43

Il portatore può esercitare il regresso contro i giranti, il traente e gli altri obbligati:

alla scadenza,

se il pagamento non ha avuto luogo;

anche prima della scadenza:

1.
se l’accettazione sia stata rifiutata in tutto o in parte;
2.
in caso di fallimento dei trattario, abbia o non abbia accettato; di cessazione dei pagamenti, ancorché non constatata con sentenza; di esecuzione infruttuosa sui suoi beni;
3.
in caso di fallimento del traente di una cambiale non accettabile.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.