Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.222.32 Convention de Budapest du 22 juin 2001 relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure (CMNI)

0.221.222.32 Convenzione di Budapest del 22 giugno 2001 concernente il contratto di trasporto di merci per navigazione interna (CMNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Signature, ratification, acceptation, approbation, adhésion

(1)  La présente Convention est ouverte pendant un an à la signature de tous les Etats au siège du dépositaire. Le délai de signature débute à la date à laquelle le dépositaire constate que tous les textes authentiques de la présente Convention sont disponibles.

(2)  Les Etats peuvent devenir Parties à la présente Convention,

a)
en la signant sans réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation,
b)
en la signant sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation ultérieure, puis en la ratifiant, l’acceptant ou l’approuvant,
c)
en y adhérant au-delà de la date limite de la signature.

(3)  Les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion sont déposés auprès du dépositaire.

Art. 33 Firma, ratifica, accettazione, approvazione, adesione

(1)  La presente Convenzione è aperta alla firma di tutti gli Stati presso la sede del depositario durante un anno. Il termine per la firma inizia a decorrere il giorno in cui il depositario accerta che tutti i testi autentici della Convenzione sono disponibili.

(2)  Ogni Stato può diventare parte contraente della presente Convenzione:

a)
firmandola senza riserva di ratifica, accettazione o approvazione;
b)
firmandola con riserva di ratifica, accettazione o approvazione successiva e ratificandola, accettandola e approvandola in un secondo tempo;
c)
aderendovi alla scadenza del termine per la firma.

(3)  Gli strumenti di ratifica, accettazione, approvazione o adesione sono depositati presso il depositario.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.