Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.222.32 Convention de Budapest du 22 juin 2001 relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure (CMNI)

0.221.222.32 Convenzione di Budapest del 22 giugno 2001 concernente il contratto di trasporto di merci per navigazione interna (CMNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Exonérations particulières de responsabilité

(1)  Le transporteur et le transporteur substitué sont exonérés de leur responsabilité lorsque la perte, les dommages ou le retard résultent de l’une des circonstances ou risques énumérés ci-après:

a)
actes ou omissions de l’expéditeur, du destinataire ou de la personne habilitée à disposer;
b)
manutention, chargement, arrimage ou déchargement des marchandises par l’expéditeur ou le destinataire ou par des tiers agissant pour le compte de l’expéditeur ou du destinataire;
c)
transport des marchandises en pontée ou en cales ouvertes, si cela a été convenu avec l’expéditeur ou est conforme aux usages du commerce considéré ou est exigé par les prescriptions en vigueur;
d)
nature des marchandises exposées en totalité ou partiellement à la perte ou l’avarie, notamment par bris, rouille, détérioration interne, dessiccation, coulage, freinte de route normale (en volume ou en poids) ou par action de la vermine ou de rongeurs;
e)
absence ou défectuosité de l’emballage, lorsque les marchandises de par leur nature sont exposées à des pertes ou avaries en l’absence d’emballage ou en cas d’emballages défectueux;
f)
insuffisance ou imperfection des marques d’identification des marchandises;
g)
opérations ou tentatives d’opération de secours ou de sauvetage sur les voies navigables;
h)
transport d’animaux vivants, sauf si le transporteur n’a pas pris les mesures ou observé les instructions convenues dans le contrat de transport.

(2)  Lorsque, eu égard aux circonstances de fait, un dommage a pu être causé par l’une des circonstances ou l’un des risques énumérés au par. 1 du présent article, il est présumé avoir été causé par cette circonstance ou par ce risque. Cette présomption disparaît, si la victime prouve que le préjudice ne résulte pas ou pas exclusivement de l’une des circonstances ou de l’un des risques énumérés au par. 1 du présent article.

Art. 18 Motivi particolari di esclusione della responsabilità

(1)  Il vettore e il vettore effettivo sono esonerati dalla responsabilità quando la perdita, il danno o il ritardo è imputabile a una delle circostanze o dei rischi seguenti:

a)
atti od omissioni del mittente, del destinatario o della persona autorizzata a disporre;
b)
manutenzione, caricazione, stivaggio o scaricazione delle merci da parte del mittente o del destinatario o di terzi che agiscono per conto del mittente o del destinatario;
c)
trasporto di merci in coperta o in stive da carico aperte, qualora questo tipo di trasporto sia stato convenuto con il mittente, sia conforme agli usi commerciali nel settore o sia reso necessario dalle prescrizioni vigenti;
d)
natura delle merci esposte completamente o parzialmente a perdita o avaria, segnatamente per rottura, ruggine, deterioramento interno, essiccazione, colatura, normale calo di trasporto (in volume o in peso) o per azione di parassiti o roditori;
e)
assenza o difettosità dell’imballaggio, quando le merci per loro natura sono esposte a perdita o ad avaria in assenza di imballaggio o in caso di imballaggio difettoso;
f)
insufficienza o imperfezione del contrassegno delle merci;
g)
operazioni o tentativi di soccorso o salvataggio su vie navigabili;
h)
trasporto di animali vivi, salvo che il vettore non abbia osservato i provvedimenti convenuti né le istruzioni stabilite nel contratto di trasporto.

(2)  Qualora si verifichi un danno, che nella fattispecie potrebbe essere stato causato da una delle circostanze o da uno dei rischi elencati nel paragrafo 1 del presente articolo, si suppone che tale danno sia dovuto a detta circostanza o detto rischio. Tale supposizione viene a cadere se il danneggiato dimostra che il pregiudizio non risulta, o non risulta esclusivamente, da una delle circostanze o da uno dei rischi elencati al paragrafo 1 del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.