Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.232.1 Convention du 13 janvier 2000 sur la protection internationale des adultes (CLaH 2000)

0.211.232.1 Convenzione del 13 gennaio 2000 sulla protezione internazionale degli adulti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les mesures prévues à l’art. 1 peuvent porter notamment sur:

a)
la détermination de l’incapacité et l’institution d’un régime de protection;
b)
la mise de l’adulte sous la sauvegarde d’une autorité judiciaire ou administrative;
c)
la tutelle, la curatelle et les institutions analogues;
d)
la désignation et les fonctions de toute personne ou organisme chargé de s’occuper de la personne ou des biens de l’adulte, de le représenter ou de l’assister;
e)
le placement de l’adulte dans un établissement ou tout autre lieu où sa protection peut être assurée;
f)
l’administration, la conservation ou la disposition des biens de l’adulte;
g)
l’autorisation d’une intervention ponctuelle pour la protection de la personne ou des biens de l’adulte.

Art. 3

Le misure previste dall’articolo 1 possono vertere segnatamente su:

a)
la determinazione dell’incapacità e l’istituzione di un regime di protezione;
b)
il collocamento dell’adulto sotto la protezione di un’autorità giudiziaria o amministrativa;
c)
la tutela, la curatela e gli istituti analoghi;
d)
la designazione e le funzioni di qualsiasi persona o organismo incaricato di occuparsi della persona o dei beni dell’adulto, di rappresentarlo o di assisterlo;
e)
il collocamento dell’adulto in un istituto o in un altro luogo in cui possa esserne garantita la protezione;
f)
l’amministrazione, la conservazione o la facoltà di disporre dei beni dell’adulto;
g)
l’autorizzazione a compiere un determinato intervento per proteggere la persona o i beni dell’adulto.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.